逐节对照
- 文理委辦譯本 - 余必盡心頌主、在有能者之中、余必謳歌兮、
- 新标点和合本 - 我要一心称谢你, 在诸神面前歌颂你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要一心称谢你 , 在诸神面前歌颂你。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要一心称谢你 , 在诸神面前歌颂你。
- 当代译本 - 耶和华啊,我全心称谢你, 在众神明面前歌颂你。
- 圣经新译本 - 我要一心称谢你, 我要在众神面前歌颂你。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 我要全心称谢你, 在众神明面前歌颂你!
- 现代标点和合本 - 我要一心称谢你, 在诸神面前歌颂你。
- 和合本(拼音版) - 我要一心称谢你, 在诸神面前歌颂你。
- New International Version - I will praise you, Lord, with all my heart; before the “gods” I will sing your praise.
- New International Reader's Version - Lord, I will praise you with all my heart. In front of those who think they are gods I will sing praise to you.
- English Standard Version - I give you thanks, O Lord, with my whole heart; before the gods I sing your praise;
- New Living Translation - I give you thanks, O Lord, with all my heart; I will sing your praises before the gods.
- The Message - Thank you! Everything in me says “Thank you!” Angels listen as I sing my thanks. I kneel in worship facing your holy temple and say it again: “Thank you!” Thank you for your love, thank you for your faithfulness; Most holy is your name, most holy is your Word. The moment I called out, you stepped in; you made my life large with strength.
- Christian Standard Bible - I will give you thanks with all my heart; I will sing your praise before the heavenly beings.
- New American Standard Bible - I will give You thanks with all my heart; I will sing Your praises before the gods.
- New King James Version - I will praise You with my whole heart; Before the gods I will sing praises to You.
- Amplified Bible - I will give You thanks with all my heart; I sing praises to You before the [pagan] gods.
- American Standard Version - I will give thee thanks with my whole heart: Before the gods will I sing praises unto thee.
- King James Version - I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.
- New English Translation - I will give you thanks with all my heart; before the heavenly assembly I will sing praises to you.
- World English Bible - I will give you thanks with my whole heart. Before the gods, I will sing praises to you.
- 新標點和合本 - 我要一心稱謝你, 在諸神面前歌頌你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要一心稱謝你 , 在諸神面前歌頌你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要一心稱謝你 , 在諸神面前歌頌你。
- 當代譯本 - 耶和華啊,我全心稱謝你, 在眾神明面前歌頌你。
- 聖經新譯本 - 我要一心稱謝你, 我要在眾神面前歌頌你。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 我一心稱謝你, 在諸神 面前唱揚你。
- 中文標準譯本 - 我要全心稱謝你, 在眾神明面前歌頌你!
- 現代標點和合本 - 我要一心稱謝你, 在諸神面前歌頌你。
- 文理和合譯本 - 我一心稱謝爾、歌頌爾於諸神之前兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一心讚美主、在諸神前奏樂頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 感激湧心府。詠主眾神前。
- Nueva Versión Internacional - Señor, quiero alabarte de todo corazón, y cantarte salmos delante de los dioses.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 진심으로 주께 감사하며 천사들 앞에서 주를 찬양하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида. Господи, Ты испытал и знаешь меня.
- Восточный перевод - Вечный, Ты испытал и знаешь меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Ты испытал и знаешь меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Ты испытал и знаешь меня.
- La Bible du Semeur 2015 - De David. Je te louerai ╵de tout mon cœur ; devant les puissants de ce monde , ╵je te célébrerai ╵avec de la musique.
- リビングバイブル - 主よ。 私は心の底から感謝し、 御使いたちの前でほめたたえます。
- Nova Versão Internacional - Eu te louvarei, Senhor, de todo o coração; diante dos deuses cantarei louvores a ti.
- Hoffnung für alle - Von David. Herr, von ganzem Herzen will ich dir danken! Dir und keinem anderen Gott will ich singen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hết lòng cảm tạ Chúa Hằng Hữu; ca tụng Ngài trước các thần linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์หมดหัวใจ จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ต่อหน้า “พระทั้งปวง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอขอบคุณพระองค์อย่างสุดจิตสุดใจของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ต่อหน้าบรรดาเทพเจ้า
交叉引用
- 以弗所書 5:19 - 彼此酬答、以詩章、歌頌、神賦、口唱、心和、而讚美乎主、
- 詩篇 82:1 - 有位之人和會、士師咸集、上帝在中、辨折是非兮、
- 出埃及記 22:28 - 勿詛士師、勿詈民長。
- 詩篇 82:6 - 我即稱爾曹為上帝、若至上者之子、
- 希伯來書 1:14 - 天使豈非執事之神、奉遣事得救之人乎、
- 詩篇 96:4 - 耶和華至大、當揄揚靡已、締造蒼穹、要當寅畏兮、
- 使徒行傳 23:5 - 保羅曰、兄弟乎、我不識其為祭司長也、記有之、勿誹爾民之有司、
- 詩篇 86:12 - 我主上帝兮、余一心頌美爾、揄揚靡已兮、
- 詩篇 86:13 - 主矜憫余、施恩格外、予若陷於陰府、蒙爾拯余兮。
- 詩篇 103:1 - 吾心之神、惟耶和華是頌、譽其聖名兮、
- 詩篇 103:2 - 吾心頌美耶和華、念其恩澤弗忘兮、
- 約翰福音 10:34 - 耶穌曰、爾律法不云、我稱爾曹為上帝乎、
- 約翰福音 10:35 - 且經不可毀矣、若奉上帝命者、稱為上帝、
- 約翰福音 10:36 - 況父以之為聖、遣入世者、自謂上帝子、僭妄云乎哉、
- 哥林多前書 14:15 - 何則、以心祈禱、亦必使人明吾意、以心頌詩、亦必使人達吾意、
- 詩篇 9:1 - 我一心頌美耶和華、神妙之經綸、余為之傳述兮、
- 詩篇 119:46 - 在列王前、我頌揚爾法、不蒙愧恥兮、
- 詩篇 95:3 - 耶和華上帝、大不可及、作君於寰宇、諸上帝中、誰克與之抗衡兮、
- 詩篇 111:1 - 爾曹必頌耶和華、我將入義人之會、盡心頌美之兮、