逐节对照
- 中文標準譯本 - 他救拔我們脫離敵人, 他的慈愛永遠長存!
- 新标点和合本 - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他搭救我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 他搭救我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
- 当代译本 - 祂拯救我们脱离仇敌, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 他救我们脱离了敌人, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 他救拔我们脱离敌人, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 他救拔我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。
- New International Version - and freed us from our enemies. His love endures forever.
- New International Reader's Version - He set us free from our enemies. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - and rescued us from our foes, for his steadfast love endures forever;
- New Living Translation - He saved us from our enemies. His faithful love endures forever.
- Christian Standard Bible - and rescued us from our foes. His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - And has rescued us from our enemies, For His faithfulness is everlasting;
- New King James Version - And rescued us from our enemies, For His mercy endures forever;
- Amplified Bible - And has rescued us from our enemies, For His lovingkindness endures forever;
- American Standard Version - And hath delivered us from our adversaries; For his lovingkindness endureth for ever:
- King James Version - And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
- New English Translation - and snatched us away from our enemies, for his loyal love endures,
- World English Bible - and has delivered us from our adversaries; for his loving kindness endures forever:
- 新標點和合本 - 他救拔我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他搭救我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他搭救我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存。
- 當代譯本 - 祂拯救我們脫離仇敵, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 他救我們脫離了敵人, 因為他的慈愛永遠長存。
- 呂振中譯本 - 他搶救了我們脫離敵人, 因為他堅固的愛永遠長存;
- 現代標點和合本 - 他救拔我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 援我於敵、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 救我於敵、矜憫恆懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 救我儕脫離敵人、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】寇盜懾威。不敢再侵。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - Al que nos libra de nuestros adversarios; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 우리를 원수들에게서 구하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il nous a délivrés ╵de tous nos ennemis, car son amour dure à toujours.
- リビングバイブル - 敵の手から救い出してくださる主の恵みは、 絶えることがありません。
- Nova Versão Internacional - E nos livrou dos nossos adversários; O seu amor dura para sempre!
- Hoffnung für alle - Er befreite uns von unseren Feinden – seine Gnade hört niemals auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giải cứu chúng con khỏi kẻ thù. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงช่วยเราให้พ้นจากบรรดาศัตรู ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และช่วยพวกเราให้รอดพ้นจากพวกศัตรู เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- 申命記 15:15 - 要記住,你曾在埃及地作過奴隸,而耶和華你的神救贖了你,所以我今天這樣吩咐你。
- 提多書 2:14 - 他為我們獻上自己,是為了救贖我們脫離一切罪惡 ,並且潔淨我們做他自己特選的子民,做美好工作的熱心人。
- 路加福音 1:68 - 「主——以色列的神是當受頌讚的, 因為他臨到 了他的子民, 並施行了救贖。
- 路加福音 1:69 - 他在他的僕人大衛家中, 為我們興起了一隻救恩的角,
- 路加福音 1:70 - 正如他自古以來藉著聖先知們的口所說的,
- 路加福音 1:71 - 拯救我們脫離敵人 、脫離一切恨我們之人的手,
- 路加福音 1:72 - 向我們的祖先施憐憫, 不忘他神聖的約,
- 路加福音 1:73 - 就是向我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,
- 路加福音 1:74 - 使我們從敵人 的手中被救出,
- 箴言 23:10 - 你不要挪移古時的地界, 也不要侵入孤兒的田地;
- 箴言 23:11 - 因為他們的救贖主大有能力, 他必為他們辯護對付你。
- 以賽亞書 63:9 - 他在他們的一切患難中也受患難, 並且他面前的使者拯救了他們。 他以自己的愛和憐恤救贖了他們, 在古時所有的日子裡舉起他們、背負他們。
- 出埃及記 15:13 - 你以你的慈愛, 引導你所贖回的子民; 你以你的力量, 帶領他們到你神聖的居所。
- 詩篇 107:2 - 願耶和華所贖回的民這樣感謝; 這民就是他從敵人手中贖回來,