逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 因他的慈愛永遠長存;
- 新标点和合本 - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 因他的慈爱永远长存;
- 和合本2010(神版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 因他的慈爱永远长存;
- 当代译本 - 祂把他们的土地赐给祂子民作产业, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 他把他们的地赐给了自己的子民作产业, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 他把他们的土地作为继业赐下, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
- New International Version - and gave their land as an inheritance, His love endures forever.
- New International Reader's Version - He gave their land as a gift. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - and gave their land as a heritage, for his steadfast love endures forever;
- New Living Translation - God gave the land of these kings as an inheritance— His faithful love endures forever.
- Christian Standard Bible - and gave their land as an inheritance, His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - And gave their land as an inheritance, For His faithfulness is everlasting,
- New King James Version - And gave their land as a heritage, For His mercy endures forever;
- Amplified Bible - And gave their land as a heritage, For His lovingkindness endures forever;
- American Standard Version - And gave their land for a heritage; For his lovingkindness endureth for ever;
- King James Version - And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
- New English Translation - and gave their land as an inheritance, for his loyal love endures,
- World English Bible - and gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
- 新標點和合本 - 他將他們的地賜他的百姓為業, 因他的慈愛永遠長存;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 因他的慈愛永遠長存;
- 當代譯本 - 祂把他們的土地賜給祂子民作產業, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 他把他們的地賜給了自己的子民作產業, 因為他的慈愛永遠長存。
- 呂振中譯本 - 他將他們的地作為產業, 因為他堅固的愛永遠長存;
- 中文標準譯本 - 他把他們的土地作為繼業賜下, 他的慈愛永遠長存!
- 現代標點和合本 - 他將他們的地賜他的百姓為業, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 以其地為業、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 以其地為業、矜憫恆懷兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將其土地賞賜為業、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】固有疆域。歸我所承。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - Cuyas tierras entregó como herencia; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 그들의 땅을 자기 백성에게 주신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il donna leur pays ╵en possession, car son amour dure à toujours,
- リビングバイブル - これらの王の領地は、イスラエルのものになりました。 神の恵みは絶えることがありません。
- Nova Versão Internacional - E deu a terra deles como herança, O seu amor dura para sempre!
- Hoffnung für alle - Ihre Länder übergab er Israel – seine Gnade hört niemals auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban lãnh thổ họ làm cơ nghiệp. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และประทานดินแดนของพวกเขาให้เป็นกรรมสิทธิ์ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และให้ผืนแผ่นดินของกษัตริย์เหล่านั้นเป็นมรดก เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- 約書亞記 12:1 - 這些是以色列人在約旦河東,向日出的方向,從亞嫩谷直到黑門山,以及東邊亞拉巴的整個地區所擊殺的王和所得的地:
- 約書亞記 12:2 - 有住希實本的亞摩利王西宏,他統治的地從亞嫩谷邊的亞羅珥起,包括谷中之城和基列的一半,直到亞捫人邊界的雅博河,
- 約書亞記 12:3 - 以及從東邊的亞拉巴,直到基尼烈海,又向東通過伯‧耶施末的路,直到亞拉巴的海,就是鹽海,再往南直到毗斯迦山斜坡的山腳。
- 約書亞記 12:4 - 又有巴珊王噩 ,他是利乏音人所剩下的,住在亞斯她錄和以得來。
- 約書亞記 12:5 - 他統治的地是黑門山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和瑪迦人的邊界,以及基列的一半,直到希實本王西宏的邊界。
- 約書亞記 12:6 - 這兩個王是耶和華的僕人摩西和以色列人所擊殺的。耶和華的僕人摩西把他們的地賜給呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人為業。
- 約書亞記 12:7 - 這些是約書亞和以色列人在約旦河西所擊殺的諸王,他們的地從黎巴嫩平原的巴力‧迦得,直上到西珥的哈拉山。約書亞按着以色列支派所得的份把這地分給他們為業,
- 民數記 32:33 - 摩西把亞摩利王西宏的國和巴珊王噩的國,就是他們的國土和周圍的城鎮,都給了迦得子孫和呂便子孫,以及約瑟的兒子瑪拿西半個支派。
- 民數記 32:34 - 迦得子孫建造了底本、亞他錄、亞羅珥、
- 民數記 32:35 - 亞他錄‧朔反、雅謝、約比哈、
- 民數記 32:36 - 伯‧寧拉、伯‧哈蘭,都是堅固城,並築有羊圈。
- 民數記 32:37 - 呂便子孫建造了希實本、以利亞利、基列亭、
- 民數記 32:38 - 尼波、巴力‧免(名字是改了的)、西比瑪;他們給建造的城另起別名。
- 民數記 32:39 - 瑪拿西的兒子瑪吉的子孫往基列去,佔了那地,趕出那裏的亞摩利人。
- 民數記 32:40 - 摩西把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他就住在那裏。
- 民數記 32:41 - 瑪拿西的子孫睚珥佔了基列的城鎮,就稱這些城鎮為哈倭特‧睚珥。
- 民數記 32:42 - 挪巴佔了基納和基納的鄉鎮,就照自己的名字稱基納為挪巴。
- 詩篇 135:12 - 他賞賜他們的地為業, 作為自己百姓以色列的產業。
- 詩篇 105:44 - 他把列國的地賜給他們, 他們就承受萬民勞碌得來的,
- 約書亞記 13:1 - 約書亞年紀老邁,耶和華對他說:「你年紀老邁了,還有極多剩下的未得之地。
- 約書亞記 13:2 - 這是剩下的地:非利士人的全境和一切屬於基述人的,
- 約書亞記 13:3 - 是從埃及東邊的西曷河往北,直到以革倫的邊界,算是屬迦南人的地,那裏有非利士人五個領袖統治迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人;還有屬於亞衛人的,
- 約書亞記 13:4 - 在南邊;還有迦南人的全地,以及西頓人的米亞拉 到亞弗,直到亞摩利人的邊界;
- 約書亞記 13:5 - 還有迦巴勒人的地,以及向日出方向的黎巴嫩全地,從黑門山下的巴力‧迦得,直到哈馬口;
- 約書亞記 13:6 - 從黎巴嫩直到米斯利弗‧瑪音,一切山區的居民,就是所有的西頓人,我必在以色列人面前趕走他們。你只管照我所吩咐的,抽籤將這地分給以色列人為業。
- 約書亞記 13:7 - 現在你要把這地分給九個支派和瑪拿西半個支派為業。
- 約書亞記 13:8 - 呂便、迦得二支派已經和瑪拿西另外半個支派得了產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給他們的:
- 約書亞記 13:9 - 從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中之城,米底巴的整個平原,直到底本;
- 約書亞記 13:10 - 還有在希實本作王的亞摩利王西宏的諸城,直到亞捫人的邊界;
- 約書亞記 13:11 - 還有基列,基述人和瑪迦人的邊界,整個黑門山、整個巴珊,直到撒迦;
- 約書亞記 13:12 - 還有在亞斯她錄和以得來作王的巴珊王噩的整個國土,噩是利乏音人惟一存留的。摩西擊敗了這些人,把他們趕走。
- 約書亞記 13:13 - 以色列人卻沒有趕走基述人和瑪迦人;基述人和瑪迦人仍住在以色列中,直到今日。
- 約書亞記 13:14 - 只是利未支派,摩西沒有分產業給他們。他們的產業是獻給耶和華-以色列上帝的火祭,正如耶和華對他們說的。
- 約書亞記 13:15 - 摩西按着呂便支派的宗族分產業給他們。
- 約書亞記 13:16 - 他們的地界是亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中之城,靠近米底巴的整個平原;
- 約書亞記 13:17 - 還有希實本和屬希實本平原的各城,底本、巴末‧巴力、伯‧巴力‧勉、
- 約書亞記 13:18 - 雅雜、基底莫、米法押、
- 約書亞記 13:19 - 基列亭、西比瑪、谷中山岡上的細列‧沙轄、
- 約書亞記 13:20 - 伯‧毗珥、毗斯迦山斜坡、伯‧耶施末;
- 約書亞記 13:21 - 還有平原的各城,和亞摩利王西宏的整個國土。這西宏曾在希實本作王,摩西把他和米甸的族長以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴擊殺了;他們都是屬西宏的領袖,曾住在這地。
- 申命記 3:12 - 「那時,我們得了這地。從亞嫩谷旁的亞羅珥起,連同基列山區的一半和境內的城鎮,我都給了呂便人和迦得人。
- 申命記 3:13 - 基列其餘的地和巴珊全地,就是噩的國度,我給了瑪拿西半支派。亞珥歌伯全境就是巴珊全地,也稱為利乏音人之地。
- 申命記 3:14 - 瑪拿西的子孫睚珥佔領了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的邊界,就按自己的名字稱這些地,就是巴珊,為哈倭特‧睚珥,直到今日。
- 申命記 3:15 - 我又將基列給了瑪吉。
- 申命記 3:16 - 我給了呂便人和迦得人從基列到亞嫩谷,以谷的中央為界,直到亞捫人邊界的雅博河;
- 申命記 3:17 - 還有亞拉巴和靠近約旦河之地,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,以及毗斯迦山斜坡的山腳東邊之地。
- 尼希米記 9:22 - 你將列國和諸民族交給他們,把那些角落分給他們,他們就得了西宏之地,就是希實本王之地,和巴珊王噩之地。
- 尼希米記 9:23 - 你使他們的子孫多如天上的星,帶他們到你對他們祖先說要進去得為業之地。
- 尼希米記 9:24 - 這樣,這些子孫進去得了那地。你在他們面前制伏那地的居民迦南人,把迦南人和他們的君王,以及那地的民族,都交在他們手裏,讓他們任意處置。
- 詩篇 44:2 - 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們的列祖; 你苦待萬民, 卻叫我們的列祖發達。
- 詩篇 44:3 - 因為他們不是靠自己的刀劍承受土地, 也不是靠自己的膀臂得勝, 而是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜愛他們。
- 詩篇 78:55 - 他在他們面前趕出外邦人, 用繩子抽籤量地給他們為業, 讓以色列支派的人住在自己的帳棚裏。