Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:21 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】固有疆域。歸我所承。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • 新标点和合本 - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 因他的慈爱永远长存;
  • 当代译本 - 祂把他们的土地赐给祂子民作产业, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他把他们的地赐给了自己的子民作产业, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他把他们的土地作为继业赐下, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
  • New International Version - and gave their land as an inheritance, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He gave their land as a gift. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - and gave their land as a heritage, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - God gave the land of these kings as an inheritance— His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - and gave their land as an inheritance, His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - And gave their land as an inheritance, For His faithfulness is everlasting,
  • New King James Version - And gave their land as a heritage, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - And gave their land as a heritage, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - And gave their land for a heritage; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - and gave their land as an inheritance, for his loyal love endures,
  • World English Bible - and gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 他將他們的地賜他的百姓為業, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 因他的慈愛永遠長存;
  • 當代譯本 - 祂把他們的土地賜給祂子民作產業, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他把他們的地賜給了自己的子民作產業, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他將他們的地作為產業, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他把他們的土地作為繼業賜下, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他將他們的地賜他的百姓為業, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 以其地為業、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 以其地為業、矜憫恆懷兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將其土地賞賜為業、主之恩慈、永遠常存、
  • Nueva Versión Internacional - Cuyas tierras entregó como herencia; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 그들의 땅을 자기 백성에게 주신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donna leur pays ╵en possession, car son amour dure à toujours,
  • リビングバイブル - これらの王の領地は、イスラエルのものになりました。 神の恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - E deu a terra deles como herança, O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Ihre Länder übergab er Israel – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban lãnh thổ họ làm cơ nghiệp. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และประทานดินแดนของพวกเขาให้เป็นกรรมสิทธิ์ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​ผืน​แผ่นดิน​ของ​กษัตริย์​เหล่า​นั้น​เป็น​มรดก เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 詩篇 135:12 - 宗室既淪亡。疆域授吾族。
  • 詩篇 105:44 - 列邦地。我得承。我何功。獨蒙恩。
  • 詩篇 44:2 - 吾主古時恩。先輩遞相述。吾儕耳所聞。聖跡何烈烈。
  • 詩篇 44:3 - 親手逐諸夷。吾族蒙建立。諸夷皆衰落。吾族獨發達。
  • 詩篇 78:55 - 諸夷被逐。以殖吾宗。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】固有疆域。歸我所承。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • 新标点和合本 - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 因他的慈爱永远长存;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 因他的慈爱永远长存;
  • 当代译本 - 祂把他们的土地赐给祂子民作产业, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他把他们的地赐给了自己的子民作产业, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 他把他们的土地作为继业赐下, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
  • New International Version - and gave their land as an inheritance, His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He gave their land as a gift. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - and gave their land as a heritage, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - God gave the land of these kings as an inheritance— His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - and gave their land as an inheritance, His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - And gave their land as an inheritance, For His faithfulness is everlasting,
  • New King James Version - And gave their land as a heritage, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - And gave their land as a heritage, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - And gave their land for a heritage; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - and gave their land as an inheritance, for his loyal love endures,
  • World English Bible - and gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 他將他們的地賜他的百姓為業, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 因他的慈愛永遠長存;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 因他的慈愛永遠長存;
  • 當代譯本 - 祂把他們的土地賜給祂子民作產業, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他把他們的地賜給了自己的子民作產業, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他將他們的地作為產業, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 他把他們的土地作為繼業賜下, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他將他們的地賜他的百姓為業, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 以其地為業、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 以其地為業、矜憫恆懷兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將其土地賞賜為業、主之恩慈、永遠常存、
  • Nueva Versión Internacional - Cuyas tierras entregó como herencia; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 그들의 땅을 자기 백성에게 주신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il donna leur pays ╵en possession, car son amour dure à toujours,
  • リビングバイブル - これらの王の領地は、イスラエルのものになりました。 神の恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - E deu a terra deles como herança, O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Ihre Länder übergab er Israel – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ban lãnh thổ họ làm cơ nghiệp. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และประทานดินแดนของพวกเขาให้เป็นกรรมสิทธิ์ ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ให้​ผืน​แผ่นดิน​ของ​กษัตริย์​เหล่า​นั้น​เป็น​มรดก เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 詩篇 135:12 - 宗室既淪亡。疆域授吾族。
  • 詩篇 105:44 - 列邦地。我得承。我何功。獨蒙恩。
  • 詩篇 44:2 - 吾主古時恩。先輩遞相述。吾儕耳所聞。聖跡何烈烈。
  • 詩篇 44:3 - 親手逐諸夷。吾族蒙建立。諸夷皆衰落。吾族獨發達。
  • 詩篇 78:55 - 諸夷被逐。以殖吾宗。
圣经
资源
计划
奉献