逐节对照
- 中文標準譯本 - 他也殺了巴珊王歐革, 他的慈愛永遠長存!
- 新标点和合本 - 又杀巴珊王噩, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 杀戮巴珊王噩, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 杀戮巴珊王噩, 因他的慈爱永远长存。
- 当代译本 - 祂击杀了巴珊王噩, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 他杀了 巴珊王噩, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 他也杀了巴珊王欧革, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 又杀巴珊王噩, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 又杀巴珊王噩, 因他的慈爱永远长存。
- New International Version - and Og king of Bashan— His love endures forever.
- New International Reader's Version - He killed Og, the king of Bashan. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - and Og, king of Bashan, for his steadfast love endures forever;
- New Living Translation - and Og king of Bashan. His faithful love endures forever.
- Christian Standard Bible - and Og king of Bashan — His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - And Og, king of Bashan, For His faithfulness is everlasting,
- New King James Version - And Og king of Bashan, For His mercy endures forever—
- Amplified Bible - And Og, king of Bashan, For His lovingkindness endures forever;
- American Standard Version - And Og king of Bashan; For his lovingkindness endureth for ever;
- King James Version - And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever:
- New English Translation - Og, king of Bashan, for his loyal love endures,
- World English Bible - Og king of Bashan; for his loving kindness endures forever;
- 新標點和合本 - 又殺巴珊王噩, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殺戮巴珊王噩, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殺戮巴珊王噩, 因他的慈愛永遠長存。
- 當代譯本 - 祂擊殺了巴珊王噩, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 他殺了 巴珊王噩, 因為他的慈愛永遠長存。
- 呂振中譯本 - 他 殺戮了 巴珊 王 噩 , 因為他堅固的愛永遠長存;
- 現代標點和合本 - 又殺巴珊王噩, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 戮巴珊王噩、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 滅巴山王噩、矜憫恆懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誅殺 巴珊 王 噩 、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】 巴珊 王 噩 。遄赴幽冥。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - A Og, el rey de Basán; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 바산 왕 옥을 죽이신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- La Bible du Semeur 2015 - Et Og, roi du Basan, car son amour dure à toujours .
- Nova Versão Internacional - E Ogue, rei de Basã, O seu amor dura para sempre!
- Hoffnung für alle - Og, den König von Baschan – seine Gnade hört niemals auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và Óc vua Ba-san. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกษัตริย์โอกแห่งบาชาน ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโอกกษัตริย์แห่งแคว้นบาชาน เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- 申命記 3:1 - 然後我們起身,沿著通往巴珊的路上去。那時巴珊王歐革出來,他和他的全軍在伊德賴迎戰我們。
- 申命記 3:2 - 耶和華對我說:「你不要怕他,因為我已經把他和他的全軍以及他的領土,都交在你手中了。你要像對付住希實本的亞摩利王西宏一樣對付他。」
- 申命記 3:3 - 於是,耶和華我們的神把巴珊王歐革和他的全軍也交在我們手中了,我們擊殺他,沒有給他留下一人存活。
- 申命記 3:4 - 那時我們攻取了他所有的城鎮;在巴珊的歐革王國,就是亞珥歌伯整個地區六十座城,沒有一座不被我們奪取的。
- 申命記 3:5 - 這些全都是堅固的城,有高大的城牆,有門有閂;此外還有很多無城牆的村鎮。
- 申命記 3:6 - 我們把所有城鎮的人,包括女人和孩童,全都滅絕了,就像對付希實本王西宏那樣,把他們滅絕淨盡。
- 申命記 3:7 - 只掠奪了城裡所有的牲畜和財物,歸於自己。
- 申命記 3:8 - 那時,我們奪取了約旦河對岸兩個亞摩利王手中的領土,從亞嫩溪谷直到黑門山——
- 申命記 3:9 - 西頓人稱黑門為「西連」,而亞摩利人稱它為「示尼珥」。
- 申命記 3:10 - 我們奪取了平原所有的城鎮,整個基列和整個巴珊,直到撒迦和伊德賴,都是巴珊的歐革王國的城鎮。
- 申命記 3:11 - 利乏音人 的遺民中,只有巴珊王歐革殘留下來了。看哪,他的床是鐵床,按人肘算,長九肘 ,寬四肘 ,如今不是還在亞捫人的拉巴嗎?
- 申命記 3:12 - 那時我們占有了這地:從亞嫩溪谷邊的亞羅珥起,我把基列山地的一半和其中的城鎮給了魯本人和迦得人;
- 申命記 3:13 - 基列其餘的土地,以及歐革王國整個巴珊,我給了瑪拿西半支派。亞珥歌伯整個地區,包括整個巴珊,都稱為利乏音人 之地;
- 申命記 3:14 - 瑪拿西的子孫睚珥奪取了亞珥歌伯整個地區,直到基述人和瑪迦人的邊界,他就照著自己的名字稱呼這些地方,稱巴珊為睚珥鎮,直到今天。
- 申命記 3:15 - 我把基列給了瑪吉;
- 申命記 3:16 - 至於給魯本人和迦得人的,是從基列直到亞嫩溪谷,以溪谷中間為邊界,直到亞捫人的邊界雅博河,
- 申命記 3:17 - 還有亞拉巴流域,以約旦河為邊界,從革尼勒湖 直到亞拉巴海,就是東邊毗斯迦山坡下的鹽海。
- 申命記 3:18 - 那時我吩咐你們說:「你們的神耶和華已經把這地賜給你們了,讓你們去繼承。你們所有的勇士都要武裝起來,在你們弟兄以色列子孫的前面過去;
- 申命記 3:19 - 只有你們的妻子、孩子以及牲畜——我知道你們有很多牲畜——他們可以留在我所賜給你們的城鎮中。
- 申命記 3:20 - 等到耶和華使你們的弟兄像你們一樣得享安息,等他們也占有了耶和華你們神在約旦河對岸賜給他們的土地,那時候你們各人才可以回到我所賜給你們的產業去。」
- 申命記 3:21 - 那時我吩咐約書亞說:「你親眼看到了耶和華你們的神對這兩個王所做的一切,耶和華也會同樣對付你即將前往之處的所有王國。
- 申命記 3:22 - 不要怕他們,因為耶和華你們的神是為你們爭戰的那一位。」
- 申命記 3:23 - 那時我向耶和華懇求說:
- 申命記 3:24 - 「主耶和華啊,你已經開始向你的僕人顯明你的偉大和你大能的手。天上地上有哪個神行事,能像你的作為和大能呢?
- 申命記 3:25 - 求你讓我過去,看看約旦河對岸的那美地,那美好的山地和黎巴嫩。」
- 申命記 3:26 - 但耶和華因你們的緣故對我動怒,不願聽我。耶和華對我說:「夠了,不要再對我說這事了。
- 申命記 3:27 - 你上毗斯迦山頂去吧,向西、向北、向南、向東舉目,用你的眼睛觀望,因為你不能過這約旦河。
- 申命記 3:28 - 不過你要指派約書亞,要使他堅強、勇敢,因為他要帶領這子民過去,他要使他們繼承你所觀望的那地。」
- 申命記 3:29 - 於是我們停留在伯毗珥對面的山谷中。
- 民數記 21:33 - 然後他們轉身,沿著通往巴珊的路上去。巴珊王歐革帶著他的全軍出來迎戰他們,在伊德賴作戰。