逐节对照
- 中文標準譯本 - 當稱謝那擊殺大君王的, 他的慈愛永遠長存!
- 新标点和合本 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
- 当代译本 - 要称谢那位击杀大君王的, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 要称谢那击杀大君王的, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 当称谢那击杀大君王的, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
- New International Version - to him who struck down great kings, His love endures forever.
- New International Reader's Version - He killed great kings. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - to him who struck down great kings, for his steadfast love endures forever;
- New Living Translation - Give thanks to him who struck down mighty kings. His faithful love endures forever.
- Christian Standard Bible - He struck down great kings His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - To Him who struck great kings, For His faithfulness is everlasting,
- New King James Version - To Him who struck down great kings, For His mercy endures forever;
- Amplified Bible - To Him who struck down great kings, For His lovingkindness endures forever;
- American Standard Version - To him that smote great kings; For his lovingkindness endureth for ever;
- King James Version - To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
- New English Translation - to the one who struck down great kings, for his loyal love endures,
- World English Bible - to him who struck great kings; for his loving kindness endures forever;
- 新標點和合本 - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存。
- 當代譯本 - 要稱謝那位擊殺大君王的, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 要稱謝那擊殺大君王的, 因為他的慈愛永遠長存。
- 呂振中譯本 - 要 稱謝 那擊殺大君王的, 因為他堅固的愛永遠長存;
- 現代標點和合本 - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 擊殺強王、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 擊有能之君、矜憫恆懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攻擊強大之君王、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】世之牧伯。受主痛懲。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - Al que hirió de muerte a grandes reyes; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 강한 왕들을 치신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il frappa de grands rois car son amour dure à toujours .
- リビングバイブル - 強大な諸国の王の手から救い出してくださったお方を、 ほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
- Nova Versão Internacional - Feriu grandes reis O seu amor dura para sempre!
- Hoffnung für alle - Er ließ mächtige Könige umkommen – seine Gnade hört niemals auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đánh hạ các vua lớn. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงโค่นล้มกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่ทั้งหลาย ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่พระองค์ผู้ฆ่าบรรดามหากษัตริย์ เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- 詩篇 135:10 - 他擊敗許多的國家, 殺戮強盛的君王們,
- 詩篇 135:11 - 就是亞摩利王西宏、巴珊王歐革, 以及迦南所有國家的王;
- 詩篇 135:12 - 並且他把他們的土地作為繼業賜下, 就是給他子民以色列的繼業。
- 約書亞記 12:1 - 以下是以色列子民在約旦河東岸擊敗的王。以色列占有了他們的領土,從亞嫩溪谷直到黑門山,以及整個亞拉巴流域的東邊:
- 約書亞記 12:2 - 住在希實本的亞摩利王西宏,他所管轄的是從亞嫩溪谷邊的亞羅珥和溪谷之城 ,直到亞捫人的邊界雅博河,以及基列的一半;
- 約書亞記 12:3 - 還有亞拉巴流域,直到東邊的革尼勒湖 ,又到亞拉巴海,就是鹽海;東邊通往伯耶西莫的路,往南直到毗斯迦山坡的下方。
- 約書亞記 12:4 - 還有巴珊王歐革的領土,他是利乏音人的遺民,住在亞斯他錄和伊德賴,
- 約書亞記 12:5 - 他所管轄的是黑門山,撒迦,整個巴珊直到基述人和瑪迦人的邊界,以及基列的一半直到希實本王西宏的邊界。
- 約書亞記 12:6 - 耶和華的僕人摩西和以色列子民擊敗了這兩個王,耶和華的僕人摩西把他們的地分給魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人,作為他們的產業。
- 約書亞記 12:7 - 以下是約書亞和以色列子民在約旦河西岸擊敗的王,他們的地從黎巴嫩平原的巴力迦得,直到往西珥上去的哈拉山;約書亞照著以色列的支派劃分,把這地分給他們為產業,
- 約書亞記 12:8 - 就是山地、丘陵 、亞拉巴流域、山坡地帶、曠野和南地 ,赫提人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
- 約書亞記 12:9 - 這些王: 一個是耶利哥王, 一個是伯特利旁邊艾城的王,
- 約書亞記 12:10 - 一個是耶路撒冷王, 一個是希伯崙王,
- 約書亞記 12:11 - 一個是雅爾慕王, 一個是拉吉王,
- 約書亞記 12:12 - 一個是伊磯倫王, 一個是基色王,
- 約書亞記 12:13 - 一個是底璧王, 一個是格德王,
- 約書亞記 12:14 - 一個是霍爾瑪王, 一個是阿拉德王,
- 約書亞記 12:15 - 一個是立拿王, 一個是亞杜蘭王,
- 約書亞記 12:16 - 一個是瑪克達王, 一個是伯特利王,
- 約書亞記 12:17 - 一個是塔普阿王, 一個是希弗王,
- 約書亞記 12:18 - 一個是阿費克王, 一個是沙崙王,
- 約書亞記 12:19 - 一個是瑪頓王, 一個是哈佐王,
- 約書亞記 12:20 - 一個是伸崙-米崙王, 一個是阿克沙弗王,
- 約書亞記 12:21 - 一個是特納克王, 一個是米吉多王,
- 約書亞記 12:22 - 一個是基低斯王, 一個是迦密的約念王,
- 約書亞記 12:23 - 一個是多珥高地的多珥王, 一個是吉甲的戈印王,
- 約書亞記 12:24 - 一個是提爾撒王, 共有三十一個王。