逐节对照
- 현대인의 성경 - 자기 백성을 인도하여 광야를 지나가게 하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- 新标点和合本 - 称谢那引导自己的民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那引导自己子民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 称谢那引导自己子民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
- 当代译本 - 要称谢那位带领祂子民走过旷野的, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 要称谢那引导自己的子民走过旷野的, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 当称谢那带领自己的子民走过旷野的, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 称谢那引导自己的民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 称谢那引导自己的民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。
- New International Version - to him who led his people through the wilderness; His love endures forever.
- New International Reader's Version - Give thanks to the God who led his people through the desert. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - to him who led his people through the wilderness, for his steadfast love endures forever;
- New Living Translation - Give thanks to him who led his people through the wilderness. His faithful love endures forever.
- Christian Standard Bible - He led his people in the wilderness. His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - To Him who led His people through the wilderness, For His faithfulness is everlasting;
- New King James Version - To Him who led His people through the wilderness, For His mercy endures forever;
- Amplified Bible - To Him who led His people through the wilderness, For His lovingkindness endures forever;
- American Standard Version - To him that led his people through the wilderness; For his lovingkindness endureth for ever:
- King James Version - To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.
- New English Translation - to the one who led his people through the wilderness, for his loyal love endures,
- World English Bible - to him who led his people through the wilderness; for his loving kindness endures forever:
- 新標點和合本 - 稱謝那引導自己的民行走曠野的, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那引導自己子民行走曠野的, 因他的慈愛永遠長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那引導自己子民行走曠野的, 因他的慈愛永遠長存。
- 當代譯本 - 要稱謝那位帶領祂子民走過曠野的, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 聖經新譯本 - 要稱謝那引導自己的子民走過曠野的, 因為他的慈愛永遠長存。
- 呂振中譯本 - 要 稱謝 那引領自己的人民走過曠野的, 因為他堅固的愛永遠長存;
- 中文標準譯本 - 當稱謝那帶領自己的子民走過曠野的, 他的慈愛永遠長存!
- 現代標點和合本 - 稱謝那引導自己的民行走曠野的, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 導其民歷曠野、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 導選民於野、矜憫恆懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 引導己民於曠野、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】引我登陸。平沙無垠。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - Al que guió a su pueblo por el desierto; su gran amor perdura para siempre.
- La Bible du Semeur 2015 - Il conduisit son peuple ╵à travers le désert, car son amour dure à toujours.
- リビングバイブル - 荒野を旅する間も導いてくださったお方を、 ほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
- Nova Versão Internacional - Àquele que conduziu seu povo pelo deserto, O seu amor dura para sempre!
- Hoffnung für alle - Er führte sein Volk durch die Wüste – seine Gnade hört niemals auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đưa dân Ngài qua hoang mạc. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณพระองค์ผู้ทรงนำประชากรของพระองค์ผ่านถิ่นกันดาร ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่พระองค์ผู้พาชนชาติของพระองค์ผ่านพ้นถิ่นทุรกันดาร เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- 느헤미야 9:19 - 주는 크게 자비를 베푸셔서 그들을 광야에 버리지 않으시고 낮에는 구름 기둥으로 그들을 인도하셨으며 밤에는 불 기둥으로 그들의 갈 길을 비춰 주셨습니다.
- 민수기 9:17 - 이스라엘 백성은 구름이 성막에서 떠오르면 행진하고 구름이 다시 내려와 머물면 거기서 진을 쳤다.
- 민수기 9:18 - 이와 같이 그들은 여호와의 명령에 따라 행진하기도 하고 진을 치기도 하였으며 구름이 성막 위에 머물러 있는 동안에는 그들도 거기에 머물러 있었다.
- 민수기 9:19 - 그 구름이 성막 위에 오랫동안 머물러 있을 때에는 이스라엘 백성이 여호와의 명령에 순종하여 행진하지 않았으며
- 민수기 9:20 - 또 구름이 며칠밖에 머물러 있지 않을 때에도 그들은 여호와의 명령에 따라 머물고 여호와의 명령에 따라 행진하였다.
- 민수기 9:21 - 어떤 때는 그 구름이 단 하룻밤만 머물렀다가 이튿날 아침에 다시 떠오르기도 하였다. 그러나 그들은 밤낮을 가리지 않고 그 구름이 떠오르면 언제든지 행진하였다.
- 민수기 9:22 - 이틀이든 한 달이든 일 년이든 그 구름이 성막 위에 머물러 있을 때에는 이스라엘 백성이 진에 머물러 떠나지 않았으나 그 구름이 떠오르면 행진하였다.
- 이사야 49:10 - 굶주리거나 목마르지 않을 것이며 따가운 햇볕과 사막의 열풍이 그들을 해하지 못할 것이니 이것은 그들을 불쌍히 여기는 자가 그들을 이끌어내어 샘물 곁으로 인도할 것이기 때문이다.
- 이사야 63:11 - 그때 백성들이 옛날 모세 때의 일을 기억하며 이렇게 말하였다. “바다에서 자기 백성의 지도자들을 구원하신 분이 어디 계시는가? 그들 가운데 성령을 보내신 분이 지금 어디 계시는가?
- 이사야 63:12 - 모세를 통하여 그의 크신 능력으로 위 대한 일을 행하시며 바닷물을 갈라 자기 백성을 깊은 물 가운데로 인도해 내셔서 영구한 명성을 얻으신 분이 어디 계시는가?” 그들은 여호와의 인도를 받아 광야를 누비는 말처럼 넘어지지 않고 안전하게 깊은 물을 건넜다.
- 이사야 63:14 - 여호와의 성령께서 비옥한 골짜기로 내려가는 가축처럼 그들을 편히 쉬게 하셨다. 이와 같이 여호와께서는 자기 백성을 인도하여 자기 이름을 영화롭게 하셨다.
- 느헤미야 9:12 - 그리고 낮에는 그들을 구름 기둥으로 인도하시고 밤에는 불 기둥으로 그들이 갈 길을 비춰 주셨으며
- 시편 77:20 - 주는 모세와 아론을 통해 주의 백성을 양떼처럼 인도하셨습니다.
- 신명기 8:2 - 여러분의 하나님 여호와께서 지난 40년 동안 광야에서 어떻게 여러분을 인도하셨는지 한번 생각해 보십시오. 여호와께서는 여러분이 실제로 그 명령에 순종할 것인지 아닌지 여러분의 마음을 알아보려고 많은 어려움을 통해 여러분을 시험하셨습니다.
- 신명기 8:15 - 여호와께서는 여러분을 독사와 전갈이 많고 땅이 메마른 넓고 무시무시한 광야를 지나게 하셨으며 또 여러분을 위해 바위에서 물이 솟아나게 하셨습니다.
- 출애굽기 15:22 - 모세는 이스라엘 백성을 홍해에서 인도해 내어 수르 광야로 들어갔다. 그들은 물 없이 3일 동안 광야로 걸어 들어가
- 출애굽기 13:18 - 그래서 하나님은 백성들을 홍해의 광야 길로 돌아가게 하셨다. 그리고 이스라엘 백성들은 이집트에서 나올 때 군 대열로 지어 나왔다.