Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:15 NIV
逐节对照
  • New International Version - but swept Pharaoh and his army into the Red Sea; His love endures forever.
  • 新标点和合本 - 却把法老和他的军兵推翻在红海里, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却把法老和他的军队推落红海里, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 却把法老和他的军队推落红海里, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 祂让法老和他的军兵葬身红海, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他把法老和他的军兵都抖落在红海里, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 却把法老和他的军队抖落在红海中, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 却把法老和他的军兵推翻在红海里, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 却把法老和他的军兵推翻在红海里, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Reader's Version - But he swept Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - but overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - but he hurled Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - but hurled Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - But He overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His faithfulness is everlasting.
  • New King James Version - But overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - But tossed Pharaoh and his army into the Red Sea, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - and tossed Pharaoh and his army into the Red Sea, for his loyal love endures,
  • World English Bible - but overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 卻把法老和他的軍兵推翻在紅海裏, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻把法老和他的軍隊推落紅海裏, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻把法老和他的軍隊推落紅海裏, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 祂讓法老和他的軍兵葬身紅海, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他把法老和他的軍兵都抖落在紅海裡, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 卻把 法老 和 法老 的軍兵 都抖掉在 蘆葦 海裏, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 卻把法老和他的軍隊抖落在紅海中, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 卻把法老和他的軍兵推翻在紅海裡, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 覆法老與其軍於紅海、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 滅法老及其軍於紅海、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將 法老 與其軍兵投於紅海、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】海水復合。 法老 喪身。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Pero hundió en el Mar Rojo al faraón y a su ejército; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 바로와 그 군대를 홍해에 빠져 죽게 하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il précipita ╵le pharaon et son armée ╵dans la mer des Roseaux, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 敵であるエジプト王の軍隊はおぼれてしまいました。 イスラエルへの神の恵みは、絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Mas lançou o faraó e o seu exército no mar Vermelho. O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Den Pharao und sein Heer aber ließ er in die Fluten stürzen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xua Pha-ra-ôn và đạo quân xuống Biển Đỏ. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทรงให้ฟาโรห์กับกองทัพจมลงในทะเลแดง ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โยน​ฟาโรห์​กับ​กองทัพ​ลง​ใน​ทะเล​แดง เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • Exodus 15:4 - Pharaoh’s chariots and his army he has hurled into the sea. The best of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.
  • Exodus 15:5 - The deep waters have covered them; they sank to the depths like a stone.
  • Exodus 15:10 - But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
  • Exodus 15:11 - Who among the gods is like you, Lord? Who is like you— majestic in holiness, awesome in glory, working wonders?
  • Exodus 15:12 - “You stretch out your right hand, and the earth swallows your enemies.
  • Exodus 15:13 - In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling.
  • Psalm 143:12 - In your unfailing love, silence my enemies; destroy all my foes, for I am your servant.
  • Psalm 79:6 - Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not call on your name;
  • Psalm 79:7 - for they have devoured Jacob and devastated his homeland.
  • Psalm 79:8 - Do not hold against us the sins of past generations; may your mercy come quickly to meet us, for we are in desperate need.
  • Psalm 79:9 - Help us, God our Savior, for the glory of your name; deliver us and forgive our sins for your name’s sake.
  • Nehemiah 9:10 - You sent signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.
  • Nehemiah 9:11 - You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters.
  • Psalm 65:5 - You answer us with awesome and righteous deeds, God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas,
  • Luke 1:71 - salvation from our enemies and from the hand of all who hate us—
  • Luke 1:72 - to show mercy to our ancestors and to remember his holy covenant,
  • Luke 1:73 - the oath he swore to our father Abraham:
  • Luke 1:74 - to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
  • Exodus 14:27 - Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place. The Egyptians were fleeing toward it, and the Lord swept them into the sea.
  • Exodus 14:28 - The water flowed back and covered the chariots and horsemen—the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea. Not one of them survived.
  • Psalm 135:9 - He sent his signs and wonders into your midst, Egypt, against Pharaoh and all his servants.
  • Psalm 78:53 - He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - but swept Pharaoh and his army into the Red Sea; His love endures forever.
  • 新标点和合本 - 却把法老和他的军兵推翻在红海里, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却把法老和他的军队推落红海里, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 却把法老和他的军队推落红海里, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 祂让法老和他的军兵葬身红海, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他把法老和他的军兵都抖落在红海里, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 却把法老和他的军队抖落在红海中, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 却把法老和他的军兵推翻在红海里, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 却把法老和他的军兵推翻在红海里, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Reader's Version - But he swept Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - but overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - but he hurled Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - but hurled Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - But He overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His faithfulness is everlasting.
  • New King James Version - But overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - But tossed Pharaoh and his army into the Red Sea, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - and tossed Pharaoh and his army into the Red Sea, for his loyal love endures,
  • World English Bible - but overthrew Pharaoh and his army in the Red Sea; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 卻把法老和他的軍兵推翻在紅海裏, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻把法老和他的軍隊推落紅海裏, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻把法老和他的軍隊推落紅海裏, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 祂讓法老和他的軍兵葬身紅海, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他把法老和他的軍兵都抖落在紅海裡, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 卻把 法老 和 法老 的軍兵 都抖掉在 蘆葦 海裏, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 卻把法老和他的軍隊抖落在紅海中, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 卻把法老和他的軍兵推翻在紅海裡, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 覆法老與其軍於紅海、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 滅法老及其軍於紅海、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將 法老 與其軍兵投於紅海、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】海水復合。 法老 喪身。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Pero hundió en el Mar Rojo al faraón y a su ejército; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 바로와 그 군대를 홍해에 빠져 죽게 하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il précipita ╵le pharaon et son armée ╵dans la mer des Roseaux, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 敵であるエジプト王の軍隊はおぼれてしまいました。 イスラエルへの神の恵みは、絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Mas lançou o faraó e o seu exército no mar Vermelho. O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Den Pharao und sein Heer aber ließ er in die Fluten stürzen – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xua Pha-ra-ôn và đạo quân xuống Biển Đỏ. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทรงให้ฟาโรห์กับกองทัพจมลงในทะเลแดง ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โยน​ฟาโรห์​กับ​กองทัพ​ลง​ใน​ทะเล​แดง เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • Exodus 15:4 - Pharaoh’s chariots and his army he has hurled into the sea. The best of Pharaoh’s officers are drowned in the Red Sea.
  • Exodus 15:5 - The deep waters have covered them; they sank to the depths like a stone.
  • Exodus 15:10 - But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.
  • Exodus 15:11 - Who among the gods is like you, Lord? Who is like you— majestic in holiness, awesome in glory, working wonders?
  • Exodus 15:12 - “You stretch out your right hand, and the earth swallows your enemies.
  • Exodus 15:13 - In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling.
  • Psalm 143:12 - In your unfailing love, silence my enemies; destroy all my foes, for I am your servant.
  • Psalm 79:6 - Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not call on your name;
  • Psalm 79:7 - for they have devoured Jacob and devastated his homeland.
  • Psalm 79:8 - Do not hold against us the sins of past generations; may your mercy come quickly to meet us, for we are in desperate need.
  • Psalm 79:9 - Help us, God our Savior, for the glory of your name; deliver us and forgive our sins for your name’s sake.
  • Nehemiah 9:10 - You sent signs and wonders against Pharaoh, against all his officials and all the people of his land, for you knew how arrogantly the Egyptians treated them. You made a name for yourself, which remains to this day.
  • Nehemiah 9:11 - You divided the sea before them, so that they passed through it on dry ground, but you hurled their pursuers into the depths, like a stone into mighty waters.
  • Psalm 65:5 - You answer us with awesome and righteous deeds, God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas,
  • Luke 1:71 - salvation from our enemies and from the hand of all who hate us—
  • Luke 1:72 - to show mercy to our ancestors and to remember his holy covenant,
  • Luke 1:73 - the oath he swore to our father Abraham:
  • Luke 1:74 - to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
  • Exodus 14:27 - Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea went back to its place. The Egyptians were fleeing toward it, and the Lord swept them into the sea.
  • Exodus 14:28 - The water flowed back and covered the chariots and horsemen—the entire army of Pharaoh that had followed the Israelites into the sea. Not one of them survived.
  • Psalm 135:9 - He sent his signs and wonders into your midst, Egypt, against Pharaoh and all his servants.
  • Psalm 78:53 - He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
圣经
资源
计划
奉献