Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:13 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 要称谢那位分开红海的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那分开红海的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那把红海分为两边的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - to him who divided the Red Sea asunder His love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the God who parted the waters of the Red Sea. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who divided the Red Sea in two, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who parted the Red Sea. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He divided the Red Sea His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who divided the Red Sea in parts, For His faithfulness is everlasting,
  • New King James Version - To Him who divided the Red Sea in two, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - To Him who divided the Red Sea into parts, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - to the one who divided the Red Sea in two, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who divided the Red Sea apart; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 要稱謝那位分開紅海的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那分開紅海的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那將 蘆葦 海分裂開的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那把紅海分為兩邊的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 分裂紅海、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 中判紅海、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分裂紅海、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】但一舉手。 紅海 中分。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que partió en dos el Mar Rojo; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 홍해를 가르신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fendit en deux la mer des Roseaux, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 紅海を二つに分け、道を開いてくださった主を、 ほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Àquele que dividiu o mar Vermelho O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Er teilte das Schilfmeer – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chia Biển Đỏ làm đôi. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณพระองค์ผู้ทรงแยกทะเลแดง ออกเป็นทาง ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​แหวก​ทะเล​แดง​ออก เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • Hebrews 11:29 - By an act of faith, Israel walked through the Red Sea on dry ground. The Egyptians tried it and drowned.
  • Exodus 14:21 - Then Moses stretched out his hand over the sea and God, with a terrific east wind all night long, made the sea go back. He made the sea dry ground. The seawaters split.
  • Exodus 14:22 - The Israelites walked through the sea on dry ground with the waters a wall to the right and to the left. The Egyptians came after them in full pursuit, every horse and chariot and driver of Pharaoh racing into the middle of the sea. It was now the morning watch. God looked down from the Pillar of Fire and Cloud on the Egyptian army and threw them into a panic. He clogged the wheels of their chariots; they were stuck in the mud. The Egyptians said, “Run from Israel! God is fighting on their side and against Egypt!”
  • Exodus 14:29 - But the Israelites walked right through the middle of the sea on dry ground, the waters forming a wall to the right and to the left. God delivered Israel that day from the oppression of the Egyptians. And Israel looked at the Egyptian dead, washed up on the shore of the sea, and realized the tremendous power that God brought against the Egyptians. The people were in reverent awe before God and trusted in God and his servant Moses. * * *
  • Psalms 66:5 - Take a good look at God’s wonders— they’ll take your breath away. He converted sea to dry land; travelers crossed the river on foot. Now isn’t that cause for a song?
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 要称谢那位分开红海的, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 要称谢那分开红海的, 因为他的慈爱永远长存。
  • 中文标准译本 - 当称谢那把红海分为两边的, 他的慈爱永远长存!
  • 现代标点和合本 - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - to him who divided the Red Sea asunder His love endures forever.
  • New International Reader's Version - Give thanks to the God who parted the waters of the Red Sea. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - to him who divided the Red Sea in two, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - Give thanks to him who parted the Red Sea. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - He divided the Red Sea His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - To Him who divided the Red Sea in parts, For His faithfulness is everlasting,
  • New King James Version - To Him who divided the Red Sea in two, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - To Him who divided the Red Sea into parts, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness endureth for ever;
  • King James Version - To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
  • New English Translation - to the one who divided the Red Sea in two, for his loyal love endures,
  • World English Bible - to him who divided the Red Sea apart; for his loving kindness endures forever;
  • 新標點和合本 - 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 要稱謝那位分開紅海的, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 要稱謝那分開紅海的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 要 稱謝 那將 蘆葦 海分裂開的, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 當稱謝那把紅海分為兩邊的, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 分裂紅海、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 中判紅海、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分裂紅海、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】但一舉手。 紅海 中分。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Al que partió en dos el Mar Rojo; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 홍해를 가르신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il fendit en deux la mer des Roseaux, car son amour dure à toujours.
  • リビングバイブル - 紅海を二つに分け、道を開いてくださった主を、 ほめたたえなさい。 その恵みは絶えることがありません。
  • Nova Versão Internacional - Àquele que dividiu o mar Vermelho O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Er teilte das Schilfmeer – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa chia Biển Đỏ làm đôi. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขอบพระคุณพระองค์ผู้ทรงแยกทะเลแดง ออกเป็นทาง ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แด่​พระ​องค์​ผู้​แหวก​ทะเล​แดง​ออก เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • Hebrews 11:29 - By an act of faith, Israel walked through the Red Sea on dry ground. The Egyptians tried it and drowned.
  • Exodus 14:21 - Then Moses stretched out his hand over the sea and God, with a terrific east wind all night long, made the sea go back. He made the sea dry ground. The seawaters split.
  • Exodus 14:22 - The Israelites walked through the sea on dry ground with the waters a wall to the right and to the left. The Egyptians came after them in full pursuit, every horse and chariot and driver of Pharaoh racing into the middle of the sea. It was now the morning watch. God looked down from the Pillar of Fire and Cloud on the Egyptian army and threw them into a panic. He clogged the wheels of their chariots; they were stuck in the mud. The Egyptians said, “Run from Israel! God is fighting on their side and against Egypt!”
  • Exodus 14:29 - But the Israelites walked right through the middle of the sea on dry ground, the waters forming a wall to the right and to the left. God delivered Israel that day from the oppression of the Egyptians. And Israel looked at the Egyptian dead, washed up on the shore of the sea, and realized the tremendous power that God brought against the Egyptians. The people were in reverent awe before God and trusted in God and his servant Moses. * * *
  • Psalms 66:5 - Take a good look at God’s wonders— they’ll take your breath away. He converted sea to dry land; travelers crossed the river on foot. Now isn’t that cause for a song?
圣经
资源
计划
奉献