Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
136:12 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 就是用他大能的手和伸出的膀臂, 他的慈爱永远长存!
  • 新标点和合本 - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 祂伸出臂膀施展大能, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他用大能的手和伸出来的膀臂领他们出来, 因为他的慈爱永远长存。
  • 现代标点和合本 - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - with a mighty hand and outstretched arm; His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He did it by reaching out his mighty hand and powerful arm. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - with a strong hand and an outstretched arm, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - He acted with a strong hand and powerful arm. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - with a strong hand and outstretched arm. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - With a strong hand and an outstretched arm, For His faithfulness is everlasting.
  • New King James Version - With a strong hand, and with an outstretched arm, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - With a strong hand and with an outstretched arm, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - with a strong hand and an outstretched arm, for his loyal love endures,
  • World English Bible - with a strong hand, and with an outstretched arm; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 他施展大能的手和伸出來的膀臂, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 祂伸出臂膀施展大能, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他用大能的手和伸出來的膀臂領他們出來, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他用大力的手和伸出的膀臂, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 就是用他大能的手和伸出的膀臂, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他施展大能的手和伸出來的膀臂, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 施能手與奮臂、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 展巨能、施大力、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施展大能、彰顯大力、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】主之手臂。實具大能。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Con mano poderosa y con brazo extendido; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 그들을 강한 손과 능력의 팔로 인도해 내신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - par sa grande puissance, ╵en déployant sa force, car son amour dure à toujours .
  • Nova Versão Internacional - Com mão poderosa e braço forte. O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Das alles vollbrachte er durch seine gewaltige Macht – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do cánh tay mạnh mẽ quyền năng của Ngài. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์และพระกรที่เหยียดออก ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​อานุภาพ​และ​พลานุภาพ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 使徒行传 7:36 - 这个人带领以色列子民出来,在埃及地、在红海,并且在旷野的四十年间,行了奇事和神迹。
  • 出埃及记 13:14 - “日后,你的儿子问你说‘这是什么意思呢?’你就要对他说‘耶和华用大能的手把我们从埃及、从为奴之家领了出来。
  • 出埃及记 15:6 - 耶和华啊,你的右手显出能力荣耀, 耶和华啊,你的右手击碎仇敌!
  • 申命记 11:2 - 你们今天要知道:这不是对你们的儿女说的 —— 他们不知道,也没有经历过你们的神耶和华的管教,没有经历过他的伟大,他大能的手和伸出的膀臂;
  • 申命记 11:3 - 他在埃及人当中向埃及王法老和他的全地所行的神迹奇事,
  • 申命记 11:4 - 以及他对埃及的军队、马匹和战车所做的,就是当他们追赶你们时,耶和华使红海的水淹没他们,永远 消灭了他们;
  • 诗篇 44:3 - 要知道,他们占有土地不是靠自己的刀剑, 他们得拯救不是靠自己的膀臂, 而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光, 因你喜悦他们。
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊, 醒来,醒来,以力量为衣! 醒来吧,就像你在太初的日子、亘古的世代! 从前砍碎拉哈伯 、刺透海中巨兽的,难道不是你吗?
  • 以赛亚书 51:10 - 使海洋深渊之水干涸的, 使海洋深处变为道路,让救赎之民经过的,难道不是你吗?
  • 出埃及记 6:6 - “因此你当对以色列子孙说:‘我是耶和华。我要把你们从埃及的苦役中领出来,我要解救你们脱离埃及的奴役,我要用伸出的膀臂和极大的审判来赎回你们;
  • 申命记 4:34 - 或者有哪位神,曾试图用试炼、神迹、奇事、战争、大能的手、伸出的膀臂和极其可畏的事,去为自己把一个民族从另一个民族中带出来,像你们的神耶和华在埃及、在你眼前为你们所做的那一切呢?
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 就是用他大能的手和伸出的膀臂, 他的慈爱永远长存!
  • 新标点和合本 - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存。
  • 当代译本 - 祂伸出臂膀施展大能, 因为祂的慈爱永远长存。
  • 圣经新译本 - 他用大能的手和伸出来的膀臂领他们出来, 因为他的慈爱永远长存。
  • 现代标点和合本 - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存!
  • 和合本(拼音版) - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存。
  • New International Version - with a mighty hand and outstretched arm; His love endures forever.
  • New International Reader's Version - He did it by reaching out his mighty hand and powerful arm. His faithful love continues forever.
  • English Standard Version - with a strong hand and an outstretched arm, for his steadfast love endures forever;
  • New Living Translation - He acted with a strong hand and powerful arm. His faithful love endures forever.
  • Christian Standard Bible - with a strong hand and outstretched arm. His faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible - With a strong hand and an outstretched arm, For His faithfulness is everlasting.
  • New King James Version - With a strong hand, and with an outstretched arm, For His mercy endures forever;
  • Amplified Bible - With a strong hand and with an outstretched arm, For His lovingkindness endures forever;
  • American Standard Version - With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness endureth for ever:
  • King James Version - With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
  • New English Translation - with a strong hand and an outstretched arm, for his loyal love endures,
  • World English Bible - with a strong hand, and with an outstretched arm; for his loving kindness endures forever:
  • 新標點和合本 - 他施展大能的手和伸出來的膀臂, 因他的慈愛永遠長存。
  • 當代譯本 - 祂伸出臂膀施展大能, 因為祂的慈愛永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 他用大能的手和伸出來的膀臂領他們出來, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 呂振中譯本 - 他用大力的手和伸出的膀臂, 因為他堅固的愛永遠長存;
  • 中文標準譯本 - 就是用他大能的手和伸出的膀臂, 他的慈愛永遠長存!
  • 現代標點和合本 - 他施展大能的手和伸出來的膀臂, 因他的慈愛永遠長存!
  • 文理和合譯本 - 施能手與奮臂、以其慈惠永存兮、
  • 文理委辦譯本 - 展巨能、施大力、矜憫恆懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施展大能、彰顯大力、主之恩慈、永遠常存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】主之手臂。實具大能。【應】慈恩不匱。萬古和春。
  • Nueva Versión Internacional - Con mano poderosa y con brazo extendido; su gran amor perdura para siempre.
  • 현대인의 성경 - 그들을 강한 손과 능력의 팔로 인도해 내신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • La Bible du Semeur 2015 - par sa grande puissance, ╵en déployant sa force, car son amour dure à toujours .
  • Nova Versão Internacional - Com mão poderosa e braço forte. O seu amor dura para sempre!
  • Hoffnung für alle - Das alles vollbrachte er durch seine gewaltige Macht – seine Gnade hört niemals auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do cánh tay mạnh mẽ quyền năng của Ngài. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์และพระกรที่เหยียดออก ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​อานุภาพ​และ​พลานุภาพ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • 使徒行传 7:36 - 这个人带领以色列子民出来,在埃及地、在红海,并且在旷野的四十年间,行了奇事和神迹。
  • 出埃及记 13:14 - “日后,你的儿子问你说‘这是什么意思呢?’你就要对他说‘耶和华用大能的手把我们从埃及、从为奴之家领了出来。
  • 出埃及记 15:6 - 耶和华啊,你的右手显出能力荣耀, 耶和华啊,你的右手击碎仇敌!
  • 申命记 11:2 - 你们今天要知道:这不是对你们的儿女说的 —— 他们不知道,也没有经历过你们的神耶和华的管教,没有经历过他的伟大,他大能的手和伸出的膀臂;
  • 申命记 11:3 - 他在埃及人当中向埃及王法老和他的全地所行的神迹奇事,
  • 申命记 11:4 - 以及他对埃及的军队、马匹和战车所做的,就是当他们追赶你们时,耶和华使红海的水淹没他们,永远 消灭了他们;
  • 诗篇 44:3 - 要知道,他们占有土地不是靠自己的刀剑, 他们得拯救不是靠自己的膀臂, 而是靠你的右手、你的膀臂和你的容光, 因你喜悦他们。
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊, 醒来,醒来,以力量为衣! 醒来吧,就像你在太初的日子、亘古的世代! 从前砍碎拉哈伯 、刺透海中巨兽的,难道不是你吗?
  • 以赛亚书 51:10 - 使海洋深渊之水干涸的, 使海洋深处变为道路,让救赎之民经过的,难道不是你吗?
  • 出埃及记 6:6 - “因此你当对以色列子孙说:‘我是耶和华。我要把你们从埃及的苦役中领出来,我要解救你们脱离埃及的奴役,我要用伸出的膀臂和极大的审判来赎回你们;
  • 申命记 4:34 - 或者有哪位神,曾试图用试炼、神迹、奇事、战争、大能的手、伸出的膀臂和极其可畏的事,去为自己把一个民族从另一个民族中带出来,像你们的神耶和华在埃及、在你眼前为你们所做的那一切呢?
圣经
资源
计划
奉献