逐节对照
- 聖經新譯本 - 他用大能的手和伸出來的膀臂領他們出來, 因為他的慈愛永遠長存。
- 新标点和合本 - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存。
- 当代译本 - 祂伸出臂膀施展大能, 因为祂的慈爱永远长存。
- 圣经新译本 - 他用大能的手和伸出来的膀臂领他们出来, 因为他的慈爱永远长存。
- 中文标准译本 - 就是用他大能的手和伸出的膀臂, 他的慈爱永远长存!
- 现代标点和合本 - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存!
- 和合本(拼音版) - 他施展大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存。
- New International Version - with a mighty hand and outstretched arm; His love endures forever.
- New International Reader's Version - He did it by reaching out his mighty hand and powerful arm. His faithful love continues forever.
- English Standard Version - with a strong hand and an outstretched arm, for his steadfast love endures forever;
- New Living Translation - He acted with a strong hand and powerful arm. His faithful love endures forever.
- Christian Standard Bible - with a strong hand and outstretched arm. His faithful love endures forever.
- New American Standard Bible - With a strong hand and an outstretched arm, For His faithfulness is everlasting.
- New King James Version - With a strong hand, and with an outstretched arm, For His mercy endures forever;
- Amplified Bible - With a strong hand and with an outstretched arm, For His lovingkindness endures forever;
- American Standard Version - With a strong hand, and with an outstretched arm; For his lovingkindness endureth for ever:
- King James Version - With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
- New English Translation - with a strong hand and an outstretched arm, for his loyal love endures,
- World English Bible - with a strong hand, and with an outstretched arm; for his loving kindness endures forever:
- 新標點和合本 - 他施展大能的手和伸出來的膀臂, 因他的慈愛永遠長存。
- 當代譯本 - 祂伸出臂膀施展大能, 因為祂的慈愛永遠長存。
- 呂振中譯本 - 他用大力的手和伸出的膀臂, 因為他堅固的愛永遠長存;
- 中文標準譯本 - 就是用他大能的手和伸出的膀臂, 他的慈愛永遠長存!
- 現代標點和合本 - 他施展大能的手和伸出來的膀臂, 因他的慈愛永遠長存!
- 文理和合譯本 - 施能手與奮臂、以其慈惠永存兮、
- 文理委辦譯本 - 展巨能、施大力、矜憫恆懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 施展大能、彰顯大力、主之恩慈、永遠常存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 【啟】主之手臂。實具大能。【應】慈恩不匱。萬古和春。
- Nueva Versión Internacional - Con mano poderosa y con brazo extendido; su gran amor perdura para siempre.
- 현대인의 성경 - 그들을 강한 손과 능력의 팔로 인도해 내신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
- La Bible du Semeur 2015 - par sa grande puissance, ╵en déployant sa force, car son amour dure à toujours .
- Nova Versão Internacional - Com mão poderosa e braço forte. O seu amor dura para sempre!
- Hoffnung für alle - Das alles vollbrachte er durch seine gewaltige Macht – seine Gnade hört niemals auf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do cánh tay mạnh mẽ quyền năng của Ngài. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์และพระกรที่เหยียดออก ความรักมั่นคงของพระองค์ดำรงนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยอานุภาพและพลานุภาพ เพราะความรักอันมั่นคงของพระองค์ดำรงอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- 使徒行傳 7:36 - 這人領他們出來,並且在埃及地、紅海和曠野,行奇事神蹟四十年。
- 出埃及記 13:14 - 日後你的兒子若是問你們:‘這是甚麼意思?’你就要回答他:‘耶和華曾經用大能的手把我們從埃及為奴之家領出來。
- 出埃及記 15:6 - 耶和華啊,你的右手滿有榮耀和能力;耶和華啊,你的右手擊碎了仇敵。
- 申命記 11:2 - 今日你們要知道,我並不是與你們的兒女說話,因為他們不知道,也沒有見過耶和華你們的 神的管教、偉大有力的手和伸出來的膀臂,
- 申命記 11:3 - 以及他在埃及向埃及王法老和法老的全國所行的神蹟和作為;
- 申命記 11:4 - 他們也沒有見過他怎樣對待埃及的軍隊、馬匹和車輛;他們追趕你們的時候,耶和華怎樣使紅海的水淹沒了他們,把他們滅絕,這事一直傳到今日;
- 詩篇 44:3 - 因為他們取得那地,不是靠自己的刀劍; 他們得勝,也不是靠自己的膀臂; 而是靠你的右手、你的膀臂和你臉上的光, 因為你喜悅他們。
- 以賽亞書 51:9 - 耶和華的膀臂啊,醒來吧!醒來吧!穿上能力吧! 像古時的日子,像上古的世代一樣醒來吧! 從前砍碎了拉哈伯, 刺透了海龍的,不是你嗎?
- 以賽亞書 51:10 - 使海,就是大淵的水乾涸, 使海的深處變為蒙救贖的人 經過之路的, 不是你嗎?
- 出埃及記 6:6 - 所以,你要對以色列人說:‘我是耶和華,我要把你們從埃及人的重擔底下救出來;我要拯救你們脫離他們的奴役;我要用伸出來的膀臂,並藉著嚴厲的刑罰來救贖你們。
- 申命記 4:34 - 有沒有一位神嘗試藉著試驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事,把一國的人民從別的國中領出來,像耶和華你們的 神在埃及,在你們面前為你們所作的一切事呢?
- 耶利米書 32:21 - 你曾用神蹟奇事、有力的手、伸出來的膀臂,和大而可畏的事,把你的子民以色列從埃及地領出來。