Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
135:6 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 하늘과 땅과 바다에서 원하시는 것은 무엇이든지 다 행하신다.
  • 新标点和合本 - 耶和华在天上,在地下, 在海中,在一切的深处, 都随自己的意旨而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在天,在地,在海洋,在各深渊, 耶和华都随自己的旨意而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在天,在地,在海洋,在各深渊, 耶和华都随自己的旨意而行。
  • 当代译本 - 耶和华在天上、地下、海洋、 深渊按自己的旨意行事。
  • 圣经新译本 - 在天上,在地上,在海中,在一切深处, 耶和华喜欢什么,就作什么。
  • 中文标准译本 - 在诸天、在大地、 在海洋和一切的深处, 耶和华完全照自己的意愿行事。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在天上,在地下, 在海中,在一切的深处, 都随自己的意旨而行。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在天上,在地下, 在海中,在一切的深处, 都随自己的意旨而行。
  • New International Version - The Lord does whatever pleases him, in the heavens and on the earth, in the seas and all their depths.
  • New International Reader's Version - The Lord does anything he wants to do in the heavens and on the earth. He does it even in the deepest parts of the oceans.
  • English Standard Version - Whatever the Lord pleases, he does, in heaven and on earth, in the seas and all deeps.
  • New Living Translation - The Lord does whatever pleases him throughout all heaven and earth, and on the seas and in their depths.
  • Christian Standard Bible - The Lord does whatever he pleases in heaven and on earth, in the seas and all the depths.
  • New American Standard Bible - Whatever the Lord pleases, He does, In heaven and on earth, in the seas and in all the ocean depths.
  • New King James Version - Whatever the Lord pleases He does, In heaven and in earth, In the seas and in all deep places.
  • Amplified Bible - Whatever the Lord pleases, He does, In the heavens and on the earth, in the seas and all deeps—
  • American Standard Version - Whatsoever Jehovah pleased, that hath he done, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps;
  • King James Version - Whatsoever the Lord pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
  • New English Translation - He does whatever he pleases in heaven and on earth, in the seas and all the ocean depths.
  • World English Bible - Whatever Yahweh pleased, that he has done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps.
  • 新標點和合本 - 耶和華在天上,在地下, 在海中,在一切的深處, 都隨自己的意旨而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在天,在地,在海洋,在各深淵, 耶和華都隨自己的旨意而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在天,在地,在海洋,在各深淵, 耶和華都隨自己的旨意而行。
  • 當代譯本 - 耶和華在天上、地下、海洋、 深淵按自己的旨意行事。
  • 聖經新譯本 - 在天上,在地上,在海中,在一切深處, 耶和華喜歡甚麼,就作甚麼。
  • 呂振中譯本 - 在上天、在下地、在海中、在深淵各處、 永恆主喜歡甚麼,就作甚麼。
  • 中文標準譯本 - 在諸天、在大地、 在海洋和一切的深處, 耶和華完全照自己的意願行事。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在天上,在地下, 在海中,在一切的深處, 都隨自己的意旨而行。
  • 文理和合譯本 - 在於上天下地、滄海深淵、耶和華所悅者、咸為之兮、
  • 文理委辦譯本 - 上天下地、滄海深淵、耶和華任意作為兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在上天下地滄海及一切深淵、主皆憑意而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 隨意造萬物。品類紛以陳。天地與淵海。咸賴主陶鈞。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor hace todo lo que quiere en los cielos y en la tierra, en los mares y en todos sus abismos.
  • Новый Русский Перевод - распростер над водами землю, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - распростёр над водами землю, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - распростёр над водами землю, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - распростёр над водами землю, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fait ╵tout ce qu’il veut au ciel et sur la terre, dans les mers et dans les abîmes.
  • リビングバイブル - 天も地も、深い海も、 主は思いどおりに治められます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor faz tudo o que lhe agrada, nos céus e na terra, nos mares e em todas as suas profundezas.
  • Hoffnung für alle - Was er will, das tut er auch – sei es im Himmel oder auf der Erde, im Meer oder in den tiefsten Tiefen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc đẹp ý Chúa Hằng Hữu, Ngài đều thực hiện, tại mặt đất và trên trời cao, trong đại dương và dưới vực sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำสิ่งใดๆ ตามชอบพระทัยพระองค์ ในฟ้าสวรรค์และบนแผ่นดินโลก ในห้วงสมุทรและที่ลึกทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ ทั้ง​เบื้อง​สวรรค์​และ​แหล่ง​หล้า ทั้ง​ใน​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 마태복음 14:25 - 새벽 4시쯤 되어 예수님이 바다 위로 걸어서 제자들에게 오셨다.
  • 시편 136:13 - 홍해를 가르신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 시편 136:14 - 이스라엘 백성을 그 가운데로 통과하게 하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 시편 136:15 - 바로와 그 군대를 홍해에 빠져 죽게 하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 아모스 4:13 - 산을 만들고 바람을 창조하며 자기 생각을 사람에게 알리고 낮을 밤이 되게 하며 땅의 높은 곳을 밟는 분이 있으니 그의 이름은 전능하신 하나님 여호와이시다.
  • 시편 33:11 - 그러나 여호와의 계획은 변함이 없고 그의 목적은 어느 세대에나 한결같다.
  • 아모스 9:6 - 자기 집의 높은 층은 하늘에 두시고 그 기초는 땅에 세우시며 바닷물을 불러모아 지면에 쏟으시는 분이시니 그의 이름은 여호와이시다.
  • 다니엘 4:35 - 그는 세상의 모든 사람들을 아무것도 아닌 것처럼 여기시며 하늘에 있는 천사들이나 땅에 있는 사람에게 자기 뜻대로 행하시니 그의 뜻을 거역하거나 그가 행하시는 일을 물어 볼 자가 아무도 없구나.”
  • 이사야 46:10 - 나는 처음부터 일의 결과를 말하였으며 오래 전에 벌써 앞으로 일어날 일을 예언하였고 내 계획이 실패하지 않을 것이며 내가 원하는 것을 모두 행할 것이라고 말하였다.
  • 마태복음 8:26 - 예수님이 제자들에게 “왜 무서워하느냐? 믿음이 적은 사람들아!” 하시고 일어나 바람과 바다를 꾸짖으시자 바다가 아주 잔잔해졌다.
  • 마태복음 8:27 - 사람들은 놀라 “도대체 이분이 누구이기에 바람과 바다도 복종하는가?” 하고 수군거렸다.
  • 시편 33:9 - 그가 말씀하시므로 세상이 창조되었고 그가 명령하시므로 모든 것이 나타났다.
  • 마태복음 28:18 - 그래서 예수님은 제자들에게 가까이 오셔서 이렇게 말씀하셨다. “나는 하늘과 땅의 모든 권능을 받았다.
  • 시편 115:3 - 우리 하나님은 하늘에 계셔서 원하시는 것은 무엇이든지 다 행하신다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 하늘과 땅과 바다에서 원하시는 것은 무엇이든지 다 행하신다.
  • 新标点和合本 - 耶和华在天上,在地下, 在海中,在一切的深处, 都随自己的意旨而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在天,在地,在海洋,在各深渊, 耶和华都随自己的旨意而行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在天,在地,在海洋,在各深渊, 耶和华都随自己的旨意而行。
  • 当代译本 - 耶和华在天上、地下、海洋、 深渊按自己的旨意行事。
  • 圣经新译本 - 在天上,在地上,在海中,在一切深处, 耶和华喜欢什么,就作什么。
  • 中文标准译本 - 在诸天、在大地、 在海洋和一切的深处, 耶和华完全照自己的意愿行事。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在天上,在地下, 在海中,在一切的深处, 都随自己的意旨而行。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在天上,在地下, 在海中,在一切的深处, 都随自己的意旨而行。
  • New International Version - The Lord does whatever pleases him, in the heavens and on the earth, in the seas and all their depths.
  • New International Reader's Version - The Lord does anything he wants to do in the heavens and on the earth. He does it even in the deepest parts of the oceans.
  • English Standard Version - Whatever the Lord pleases, he does, in heaven and on earth, in the seas and all deeps.
  • New Living Translation - The Lord does whatever pleases him throughout all heaven and earth, and on the seas and in their depths.
  • Christian Standard Bible - The Lord does whatever he pleases in heaven and on earth, in the seas and all the depths.
  • New American Standard Bible - Whatever the Lord pleases, He does, In heaven and on earth, in the seas and in all the ocean depths.
  • New King James Version - Whatever the Lord pleases He does, In heaven and in earth, In the seas and in all deep places.
  • Amplified Bible - Whatever the Lord pleases, He does, In the heavens and on the earth, in the seas and all deeps—
  • American Standard Version - Whatsoever Jehovah pleased, that hath he done, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps;
  • King James Version - Whatsoever the Lord pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
  • New English Translation - He does whatever he pleases in heaven and on earth, in the seas and all the ocean depths.
  • World English Bible - Whatever Yahweh pleased, that he has done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps.
  • 新標點和合本 - 耶和華在天上,在地下, 在海中,在一切的深處, 都隨自己的意旨而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在天,在地,在海洋,在各深淵, 耶和華都隨自己的旨意而行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在天,在地,在海洋,在各深淵, 耶和華都隨自己的旨意而行。
  • 當代譯本 - 耶和華在天上、地下、海洋、 深淵按自己的旨意行事。
  • 聖經新譯本 - 在天上,在地上,在海中,在一切深處, 耶和華喜歡甚麼,就作甚麼。
  • 呂振中譯本 - 在上天、在下地、在海中、在深淵各處、 永恆主喜歡甚麼,就作甚麼。
  • 中文標準譯本 - 在諸天、在大地、 在海洋和一切的深處, 耶和華完全照自己的意願行事。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在天上,在地下, 在海中,在一切的深處, 都隨自己的意旨而行。
  • 文理和合譯本 - 在於上天下地、滄海深淵、耶和華所悅者、咸為之兮、
  • 文理委辦譯本 - 上天下地、滄海深淵、耶和華任意作為兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在上天下地滄海及一切深淵、主皆憑意而行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 隨意造萬物。品類紛以陳。天地與淵海。咸賴主陶鈞。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor hace todo lo que quiere en los cielos y en la tierra, en los mares y en todos sus abismos.
  • Новый Русский Перевод - распростер над водами землю, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - распростёр над водами землю, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - распростёр над водами землю, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - распростёр над водами землю, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fait ╵tout ce qu’il veut au ciel et sur la terre, dans les mers et dans les abîmes.
  • リビングバイブル - 天も地も、深い海も、 主は思いどおりに治められます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor faz tudo o que lhe agrada, nos céus e na terra, nos mares e em todas as suas profundezas.
  • Hoffnung für alle - Was er will, das tut er auch – sei es im Himmel oder auf der Erde, im Meer oder in den tiefsten Tiefen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc đẹp ý Chúa Hằng Hữu, Ngài đều thực hiện, tại mặt đất và trên trời cao, trong đại dương và dưới vực sâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำสิ่งใดๆ ตามชอบพระทัยพระองค์ ในฟ้าสวรรค์และบนแผ่นดินโลก ในห้วงสมุทรและที่ลึกทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์ ทั้ง​เบื้อง​สวรรค์​และ​แหล่ง​หล้า ทั้ง​ใน​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง
  • 마태복음 14:25 - 새벽 4시쯤 되어 예수님이 바다 위로 걸어서 제자들에게 오셨다.
  • 시편 136:13 - 홍해를 가르신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 시편 136:14 - 이스라엘 백성을 그 가운데로 통과하게 하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 시편 136:15 - 바로와 그 군대를 홍해에 빠져 죽게 하신 분에게 감사하라. 그의 사랑은 영원하다.
  • 아모스 4:13 - 산을 만들고 바람을 창조하며 자기 생각을 사람에게 알리고 낮을 밤이 되게 하며 땅의 높은 곳을 밟는 분이 있으니 그의 이름은 전능하신 하나님 여호와이시다.
  • 시편 33:11 - 그러나 여호와의 계획은 변함이 없고 그의 목적은 어느 세대에나 한결같다.
  • 아모스 9:6 - 자기 집의 높은 층은 하늘에 두시고 그 기초는 땅에 세우시며 바닷물을 불러모아 지면에 쏟으시는 분이시니 그의 이름은 여호와이시다.
  • 다니엘 4:35 - 그는 세상의 모든 사람들을 아무것도 아닌 것처럼 여기시며 하늘에 있는 천사들이나 땅에 있는 사람에게 자기 뜻대로 행하시니 그의 뜻을 거역하거나 그가 행하시는 일을 물어 볼 자가 아무도 없구나.”
  • 이사야 46:10 - 나는 처음부터 일의 결과를 말하였으며 오래 전에 벌써 앞으로 일어날 일을 예언하였고 내 계획이 실패하지 않을 것이며 내가 원하는 것을 모두 행할 것이라고 말하였다.
  • 마태복음 8:26 - 예수님이 제자들에게 “왜 무서워하느냐? 믿음이 적은 사람들아!” 하시고 일어나 바람과 바다를 꾸짖으시자 바다가 아주 잔잔해졌다.
  • 마태복음 8:27 - 사람들은 놀라 “도대체 이분이 누구이기에 바람과 바다도 복종하는가?” 하고 수군거렸다.
  • 시편 33:9 - 그가 말씀하시므로 세상이 창조되었고 그가 명령하시므로 모든 것이 나타났다.
  • 마태복음 28:18 - 그래서 예수님은 제자들에게 가까이 오셔서 이렇게 말씀하셨다. “나는 하늘과 땅의 모든 권능을 받았다.
  • 시편 115:3 - 우리 하나님은 하늘에 계셔서 원하시는 것은 무엇이든지 다 행하신다.
圣经
资源
计划
奉献