逐节对照
- 圣经新译本 - 在耶和华殿中侍候的, 在我们 神殿的院里侍候的, 你们要赞美他。
- 中文标准译本 - 那些站在耶和华的殿中, 站在我们神殿的院宇里的,
- 和合本(拼音版) - 耶和华的仆人站在耶和华殿中, 站在我们上帝殿院中的,你们要赞美他!
- New International Version - you who minister in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
- New International Reader's Version - You who serve in the house of the Lord, praise him. You who serve in the courtyards of the temple of our God, praise him.
- English Standard Version - who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God!
- New Living Translation - you who serve in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
- Christian Standard Bible - who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
- New American Standard Bible - You who stand in the house of the Lord, In the courtyards of the house of our God!
- New King James Version - You who stand in the house of the Lord, In the courts of the house of our God,
- Amplified Bible - You who stand in the house of the Lord, In the courts of the house of our God,
- American Standard Version - Ye that stand in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God.
- King James Version - Ye that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God,
- New English Translation - who serve in the Lord’s temple, in the courts of the temple of our God.
- World English Bible - you who stand in Yahweh’s house, in the courts of our God’s house.
- 聖經新譯本 - 在耶和華殿中侍候的, 在我們 神殿的院裡侍候的, 你們要讚美他。
- 呂振中譯本 - 在永恆主殿中站班的啊, 在我們的上帝的殿院裏 站班的 啊, 你們要頌讚,
- 中文標準譯本 - 那些站在耶和華的殿中, 站在我們神殿的院宇裡的,
- 文理和合譯本 - 侍立耶和華室、在我上帝室院者、頌美之兮、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、無不善兮、侍於其室者、宜頌讚之、立于帷場者、宜謳歌其名、斯為甚美兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侍立主殿者、侍立我天主殿院者、爾曹皆當頌揚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 肅肅守主宅。雍雍立主庭。
- Nueva Versión Internacional - ustedes, que permanecen en la casa del Señor, en los atrios de la casa del Dios nuestro!
- 현대인의 성경 - 여호와의 집에서, 우리 하나님의 성전 뜰에서 섬기는 자들아, 그를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
- Восточный перевод - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
- La Bible du Semeur 2015 - vous qui vous tenez dans le temple ╵de l’Eternel, dans les parvis de la demeure ╵de notre Dieu !
- Nova Versão Internacional - vocês, que servem na casa do Senhor, nos pátios da casa de nosso Deus.
- Hoffnung für alle - die ihr in seinem Tempel steht, in den Vorhöfen beim Haus unseres Gottes!
- Kinh Thánh Hiện Đại - là những người phục vụ trong nhà Chúa Hằng Hữu, tại hành lang của nhà Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้ปรนนิบัติรับใช้ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในลานพระนิเวศของพระเจ้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านที่ยืนอยู่ในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ในลานพระตำหนักของพระเจ้าของเรา
- Thai KJV - ท่านที่ยืนอยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ที่ในบริเวณพระนิเวศของพระเจ้าของเรา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผู้ที่ยืนทำหน้าที่อยู่ในวิหารของพระยาห์เวห์ และยืนอยู่ในบริเวณลานวิหารของพระเจ้าของเรา
- onav - الْقَائِمِينَ عَلَى الْخِدْمَةِ فِي بَيْتِ الرَّبِّ، فِي دِيَارِ بَيْتِ إِلَهِنَا.
交叉引用
- 历代志上 23:30 - 每天早晨要侍立赞美和称颂耶和华,每天晚上也要这样;
- 诗篇 96:8 - 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来进入他的院宇。
- 历代志上 16:37 - 之后,大卫把亚萨和他的亲族留在耶和华的约柜前,按照每日的事务,在约柜前持续不断地侍奉。
- 历代志上 16:38 - 又留下俄别伊东和他们的亲族六十八人,耶杜顿的儿子俄别伊东和何萨作门卫。
- 历代志上 16:39 - 还有撒督祭司和他做祭司的众亲族都留在基遍的高地耶和华的圣幕前,
- 历代志上 16:40 - 完全遵照耶和华吩咐以色列人的律法书上所写的,每天早晚不停地在燔祭坛上,把燔祭献给耶和华。
- 历代志上 16:41 - 和他们一起的还有希幔、耶杜顿和其余被指名选召的人,都赞美耶和华,因为他的忠诚之爱永远长存。
- 历代志上 16:42 - 希幔、耶杜顿与他们一起用号、用钹以及各种乐器,扬声奏响赞美 神的歌。耶杜顿的子孙则负责守门。
- 尼希米记 9:5 - 利未人耶书亚、甲米尔、巴尼、哈沙尼、示利比雅、荷第雅、示巴尼和琵塔希雅说:“起来!你们要称颂耶和华你们的 神,从永远到永远: 耶和华啊,愿人称颂你荣耀的名; 愿你的名受尊崇,超过一切称颂和赞美。
- 路加福音 2:37 - 就寡居了八十四年。她没有离开过圣殿,以禁食和祷告日夜侍奉 神。
- 诗篇 92:13 - 他们被栽种在耶和华的殿里, 在我们 神的庭院中茂盛,
- 诗篇 116:19 - 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中! 你们要赞美耶和华!