Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
135:2 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侍立主殿者、侍立我天主殿院者、爾曹皆當頌揚、
  • 圣经新译本 - 在耶和华殿中侍候的, 在我们 神殿的院里侍候的, 你们要赞美他。
  • 中文标准译本 - 那些站在耶和华的殿中, 站在我们神殿的院宇里的,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的仆人站在耶和华殿中, 站在我们上帝殿院中的,你们要赞美他!
  • New International Version - you who minister in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
  • New International Reader's Version - You who serve in the house of the Lord, praise him. You who serve in the courtyards of the temple of our God, praise him.
  • English Standard Version - who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God!
  • New Living Translation - you who serve in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
  • Christian Standard Bible - who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
  • New American Standard Bible - You who stand in the house of the Lord, In the courtyards of the house of our God!
  • New King James Version - You who stand in the house of the Lord, In the courts of the house of our God,
  • Amplified Bible - You who stand in the house of the Lord, In the courts of the house of our God,
  • American Standard Version - Ye that stand in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God.
  • King James Version - Ye that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God,
  • New English Translation - who serve in the Lord’s temple, in the courts of the temple of our God.
  • World English Bible - you who stand in Yahweh’s house, in the courts of our God’s house.
  • 聖經新譯本 - 在耶和華殿中侍候的, 在我們 神殿的院裡侍候的, 你們要讚美他。
  • 呂振中譯本 - 在永恆主殿中站班的啊, 在我們的上帝的殿院裏 站班的 啊, 你們要頌讚,
  • 中文標準譯本 - 那些站在耶和華的殿中, 站在我們神殿的院宇裡的,
  • 文理和合譯本 - 侍立耶和華室、在我上帝室院者、頌美之兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、無不善兮、侍於其室者、宜頌讚之、立于帷場者、宜謳歌其名、斯為甚美兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 肅肅守主宅。雍雍立主庭。
  • Nueva Versión Internacional - ustedes, que permanecen en la casa del Señor, en los atrios de la casa del Dios nuestro!
  • 현대인의 성경 - 여호와의 집에서, 우리 하나님의 성전 뜰에서 섬기는 자들아, 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - vous qui vous tenez dans le temple ╵de l’Eternel, dans les parvis de la demeure ╵de notre Dieu !
  • Nova Versão Internacional - vocês, que servem na casa do Senhor, nos pátios da casa de nosso Deus.
  • Hoffnung für alle - die ihr in seinem Tempel steht, in den Vorhöfen beim Haus unseres Gottes!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - là những người phục vụ trong nhà Chúa Hằng Hữu, tại hành lang của nhà Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้ปรนนิบัติรับใช้ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในลานพระนิเวศของพระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ที่​ยืน​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • 歷代志上 23:30 - 每晨、立而讚美頌揚主、每夕亦然、
  • 詩篇 96:8 - 將榮耀歸於主名、奉禮物進主之院宇、
  • 歷代志上 16:37 - 大衛 使 亞撒 與其同族、恆奉事於主之約匱前、一日盡一日之職、
  • 歷代志上 16:38 - 又使 俄別以東 與其同族六十八人、與 耶度頓 子 俄別以東 及 何薩 、為守門者、
  • 歷代志上 16:39 - 又使祭司 撒督 與其同族眾祭司、居於 基遍 之崇邱、在主之會幕前、
  • 歷代志上 16:40 - 每日朝夕、在火焚祭臺獻火焚祭於主、循主之律法所載、諭 以色列 人之命、
  • 歷代志上 16:41 - 偕之者有 希幔 、 耶度頓 、及其餘被選名錄於册者、頌美主、因主之恩永遠長存、
  • 歷代志上 16:42 - 偕之者 希幔 、 耶度頓 、吹角、敲鈸、操諸樂器以奏樂、歌頌於天主前、 耶度頓 子孫為守門者、
  • 尼希米記 9:5 - 利未 人 耶書亞 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 何第雅 、 示巴尼 、 毘他希 曰、爾曹當起、頌美主爾之天主、永世無盡、主歟、主之榮名、固當頌美、主之榮名、超乎一切頌美讚揚、
  • 路加福音 2:37 - 為嫠約八十四年、 或作壽約八十四歲 不離聖殿、禁食祈禱、日夜奉事天主、
  • 詩篇 92:13 - 植於主之殿前、興發於我天主之院內、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侍立主殿者、侍立我天主殿院者、爾曹皆當頌揚、
  • 圣经新译本 - 在耶和华殿中侍候的, 在我们 神殿的院里侍候的, 你们要赞美他。
  • 中文标准译本 - 那些站在耶和华的殿中, 站在我们神殿的院宇里的,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的仆人站在耶和华殿中, 站在我们上帝殿院中的,你们要赞美他!
  • New International Version - you who minister in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
  • New International Reader's Version - You who serve in the house of the Lord, praise him. You who serve in the courtyards of the temple of our God, praise him.
  • English Standard Version - who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God!
  • New Living Translation - you who serve in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
  • Christian Standard Bible - who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
  • New American Standard Bible - You who stand in the house of the Lord, In the courtyards of the house of our God!
  • New King James Version - You who stand in the house of the Lord, In the courts of the house of our God,
  • Amplified Bible - You who stand in the house of the Lord, In the courts of the house of our God,
  • American Standard Version - Ye that stand in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God.
  • King James Version - Ye that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God,
  • New English Translation - who serve in the Lord’s temple, in the courts of the temple of our God.
  • World English Bible - you who stand in Yahweh’s house, in the courts of our God’s house.
  • 聖經新譯本 - 在耶和華殿中侍候的, 在我們 神殿的院裡侍候的, 你們要讚美他。
  • 呂振中譯本 - 在永恆主殿中站班的啊, 在我們的上帝的殿院裏 站班的 啊, 你們要頌讚,
  • 中文標準譯本 - 那些站在耶和華的殿中, 站在我們神殿的院宇裡的,
  • 文理和合譯本 - 侍立耶和華室、在我上帝室院者、頌美之兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、無不善兮、侍於其室者、宜頌讚之、立于帷場者、宜謳歌其名、斯為甚美兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 肅肅守主宅。雍雍立主庭。
  • Nueva Versión Internacional - ustedes, que permanecen en la casa del Señor, en los atrios de la casa del Dios nuestro!
  • 현대인의 성경 - 여호와의 집에서, 우리 하나님의 성전 뜰에서 섬기는 자들아, 그를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
  • La Bible du Semeur 2015 - vous qui vous tenez dans le temple ╵de l’Eternel, dans les parvis de la demeure ╵de notre Dieu !
  • Nova Versão Internacional - vocês, que servem na casa do Senhor, nos pátios da casa de nosso Deus.
  • Hoffnung für alle - die ihr in seinem Tempel steht, in den Vorhöfen beim Haus unseres Gottes!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - là những người phục vụ trong nhà Chúa Hằng Hữu, tại hành lang của nhà Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้ปรนนิบัติรับใช้ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในลานพระนิเวศของพระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ที่​ยืน​อยู่​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​ลาน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • 歷代志上 23:30 - 每晨、立而讚美頌揚主、每夕亦然、
  • 詩篇 96:8 - 將榮耀歸於主名、奉禮物進主之院宇、
  • 歷代志上 16:37 - 大衛 使 亞撒 與其同族、恆奉事於主之約匱前、一日盡一日之職、
  • 歷代志上 16:38 - 又使 俄別以東 與其同族六十八人、與 耶度頓 子 俄別以東 及 何薩 、為守門者、
  • 歷代志上 16:39 - 又使祭司 撒督 與其同族眾祭司、居於 基遍 之崇邱、在主之會幕前、
  • 歷代志上 16:40 - 每日朝夕、在火焚祭臺獻火焚祭於主、循主之律法所載、諭 以色列 人之命、
  • 歷代志上 16:41 - 偕之者有 希幔 、 耶度頓 、及其餘被選名錄於册者、頌美主、因主之恩永遠長存、
  • 歷代志上 16:42 - 偕之者 希幔 、 耶度頓 、吹角、敲鈸、操諸樂器以奏樂、歌頌於天主前、 耶度頓 子孫為守門者、
  • 尼希米記 9:5 - 利未 人 耶書亞 、 甲篾 、 巴尼 、 哈沙尼 、 示利比 、 何第雅 、 示巴尼 、 毘他希 曰、爾曹當起、頌美主爾之天主、永世無盡、主歟、主之榮名、固當頌美、主之榮名、超乎一切頌美讚揚、
  • 路加福音 2:37 - 為嫠約八十四年、 或作壽約八十四歲 不離聖殿、禁食祈禱、日夜奉事天主、
  • 詩篇 92:13 - 植於主之殿前、興發於我天主之院內、
圣经
资源
计划
奉献