逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 有耳卻不能聽, 口中也沒有氣息。
 - 新标点和合本 - 有耳却不能听, 口中也没有气息。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 有耳却不能听, 口中也没有气息。
 - 和合本2010(神版-简体) - 有耳却不能听, 口中也没有气息。
 - 当代译本 - 有耳不能听,口中毫无气息。
 - 圣经新译本 - 有耳却不能听, 口中也没有气息。
 - 中文标准译本 - 有耳却不能听, 口中也没有气息;
 - 现代标点和合本 - 有耳却不能听, 口中也没有气息。
 - 和合本(拼音版) - 有耳却不能听, 口中也没有气息。
 - New International Version - They have ears, but cannot hear, nor is there breath in their mouths.
 - New International Reader's Version - They have ears but can’t hear. They have mouths but can’t breathe.
 - English Standard Version - they have ears, but do not hear, nor is there any breath in their mouths.
 - New Living Translation - They have ears but cannot hear, and mouths but cannot breathe.
 - Christian Standard Bible - They have ears but cannot hear; indeed, there is no breath in their mouths.
 - New American Standard Bible - They have ears, but they do not hear, Nor is there any breath at all in their mouths.
 - New King James Version - They have ears, but they do not hear; Nor is there any breath in their mouths.
 - Amplified Bible - They have ears, but they do not hear, Nor is there any breath in their mouths.
 - American Standard Version - They have ears, but they hear not; Neither is there any breath in their mouths.
 - King James Version - They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
 - New English Translation - and ears, but cannot hear. Indeed, they cannot breathe.
 - World English Bible - They have ears, but they can’t hear, neither is there any breath in their mouths.
 - 新標點和合本 - 有耳卻不能聽, 口中也沒有氣息。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 有耳卻不能聽, 口中也沒有氣息。
 - 當代譯本 - 有耳不能聽,口中毫無氣息。
 - 聖經新譯本 - 有耳卻不能聽, 口中也沒有氣息。
 - 呂振中譯本 - 有耳卻不能側耳以聽; 它們口中也沒有氣息。
 - 中文標準譯本 - 有耳卻不能聽, 口中也沒有氣息;
 - 現代標點和合本 - 有耳卻不能聽, 口中也沒有氣息。
 - 文理和合譯本 - 有耳不聞、有口無氣、
 - 文理委辦譯本 - 耳不聞聲音、鼻不通呼吸兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有耳不能聞、且口無呼吸之氣、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有耳不能聽。鼻觀了無氣。
 - Nueva Versión Internacional - tienen oídos, pero no pueden oír; ¡ni siquiera hay aliento en su boca!
 - 현대인의 성경 - 귀가 있어도 듣지 못한다. 또 그 입에는 입김도 없으니
 - Новый Русский Перевод - поразил великих царей – потому что милость Его – навеки;
 - Восточный перевод - поразил великих царей, потому что милость Его – навеки;
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - поразил великих царей, потому что милость Его – навеки;
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - поразил великих царей, потому что милость Его – навеки;
 - La Bible du Semeur 2015 - Elles ont des oreilles, ╵mais qui n’entendent rien. Et pas le moindre souffle ╵ne se trouve en leur bouche.
 - リビングバイブル - 耳があっても聞こえす、 呼吸もしていない偶像を拝んでいるのです。
 - Nova Versão Internacional - têm ouvidos, mas não podem escutar nem há respiração em sua boca.
 - Hoffnung für alle - Mit ihren Ohren hören sie nicht, auch können sie nicht atmen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Có tai nhưng nào biết nghe, và mũi chẳng có chút hơi thở.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหูแต่ไม่ได้ยิน ไม่มีแม้แต่ลมหายใจในปาก
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีหู แต่ไม่สามารถได้ยิน และไม่มีลมหายใจในปาก
 - Thai KJV - มีหู แต่ฟังไม่ได้ยิน ทั้งไม่มีลมหายใจในปากของรูปนั้น
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีหูแต่ไม่ได้ยิน และไม่มีลมหายใจในปากของพวกมัน
 
交叉引用
暂无数据信息