Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
134:2 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你们当向圣所举手, 称颂耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当向圣所举手, 称颂耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 当向圣所举手, 称颂耶和华!
  • 当代译本 - 你们要向圣所举手称颂耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们要向圣所举手祷告, 称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们当向圣所举起双手, 颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 你们当向圣所举手, 称颂耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 你们当向圣所举手, 称颂耶和华。
  • New International Version - Lift up your hands in the sanctuary and praise the Lord.
  • New International Reader's Version - Lift up your hands in the temple and praise the Lord.
  • English Standard Version - Lift up your hands to the holy place and bless the Lord!
  • New Living Translation - Lift your hands toward the sanctuary, and praise the Lord.
  • Christian Standard Bible - Lift up your hands in the holy place and bless the Lord!
  • New American Standard Bible - Lift up your hands to the sanctuary And bless the Lord.
  • New King James Version - Lift up your hands in the sanctuary, And bless the Lord.
  • Amplified Bible - Lift up your hands to the sanctuary And bless the Lord.
  • American Standard Version - Lift up your hands to the sanctuary, And bless ye Jehovah.
  • King James Version - Lift up your hands in the sanctuary, and bless the Lord.
  • New English Translation - Lift your hands toward the sanctuary and praise the Lord!
  • World English Bible - Lift up your hands in the sanctuary. Praise Yahweh!
  • 新標點和合本 - 你們當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
  • 當代譯本 - 你們要向聖所舉手稱頌耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們要向聖所舉手禱告, 稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你們要向聖所舉手 禱告 , 祝頌永恆主。
  • 中文標準譯本 - 你們當向聖所舉起雙手, 頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 你們當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
  • 文理和合譯本 - 向聖所舉手、稱頌耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 在彼聖所、當舉爾手、頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當向聖所舉手讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願爾常誦芬。舉手向靈幄。 【應】願主自 西溫 。介爾以景福。天地與萬物。莫非主所作。
  • Nueva Versión Internacional - Eleven sus manos hacia el santuario y bendigan al Señor.
  • 현대인의 성경 - 성전에서 너희 손을 들고 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - стоящие в доме Господнем, во дворах дома нашего Бога!
  • Восточный перевод - служащие в храме Вечного, во дворах дома нашего Бога!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - служащие в храме Вечного, во дворах дома нашего Бога!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - служащие в храме Вечного, во дворах дома нашего Бога!
  • La Bible du Semeur 2015 - Levez vos mains ╵vers le lieu saint pour bénir l’Eternel !
  • リビングバイブル - きよい手をあげて、ほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Levantem as mãos na direção do santuário e bendigam o Senhor!
  • Hoffnung für alle - Streckt eure Hände zum Heiligtum aus und preist den Herrn im Gebet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại nơi thánh, khá đưa tay cầu nguyện và chúc tụng Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชูมือของท่านในสถานนมัสการ และสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยก​มือ​ของ​ท่าน​ขึ้น​สู่​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
  • 诗篇 63:2 - 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
  • 耶利米哀歌 3:41 - 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
  • 诗篇 141:2 - 愿我的祷告如香陈列在你面前! 愿我举手祈求,如献晚祭!
  • 耶利米哀歌 2:19 - 夜间,每逢交更的时候要起来呼喊, 在主面前倾心如水。 你的孩童在各市口上受饿发昏; 你要为他们的性命向主举手祷告。
  • 提摩太前书 2:8 - 我愿男人无忿怒,无争论(或作“疑惑”),举起圣洁的手,随处祷告;
  • 诗篇 63:4 - 我还活的时候要这样称颂你; 我要奉你的名举手。
  • 诗篇 28:2 - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音!
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你们当向圣所举手, 称颂耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当向圣所举手, 称颂耶和华!
  • 和合本2010(神版-简体) - 当向圣所举手, 称颂耶和华!
  • 当代译本 - 你们要向圣所举手称颂耶和华。
  • 圣经新译本 - 你们要向圣所举手祷告, 称颂耶和华。
  • 中文标准译本 - 你们当向圣所举起双手, 颂赞耶和华!
  • 现代标点和合本 - 你们当向圣所举手, 称颂耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 你们当向圣所举手, 称颂耶和华。
  • New International Version - Lift up your hands in the sanctuary and praise the Lord.
  • New International Reader's Version - Lift up your hands in the temple and praise the Lord.
  • English Standard Version - Lift up your hands to the holy place and bless the Lord!
  • New Living Translation - Lift your hands toward the sanctuary, and praise the Lord.
  • Christian Standard Bible - Lift up your hands in the holy place and bless the Lord!
  • New American Standard Bible - Lift up your hands to the sanctuary And bless the Lord.
  • New King James Version - Lift up your hands in the sanctuary, And bless the Lord.
  • Amplified Bible - Lift up your hands to the sanctuary And bless the Lord.
  • American Standard Version - Lift up your hands to the sanctuary, And bless ye Jehovah.
  • King James Version - Lift up your hands in the sanctuary, and bless the Lord.
  • New English Translation - Lift your hands toward the sanctuary and praise the Lord!
  • World English Bible - Lift up your hands in the sanctuary. Praise Yahweh!
  • 新標點和合本 - 你們當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
  • 當代譯本 - 你們要向聖所舉手稱頌耶和華。
  • 聖經新譯本 - 你們要向聖所舉手禱告, 稱頌耶和華。
  • 呂振中譯本 - 你們要向聖所舉手 禱告 , 祝頌永恆主。
  • 中文標準譯本 - 你們當向聖所舉起雙手, 頌讚耶和華!
  • 現代標點和合本 - 你們當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
  • 文理和合譯本 - 向聖所舉手、稱頌耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 在彼聖所、當舉爾手、頌美耶和華兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當向聖所舉手讚美主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願爾常誦芬。舉手向靈幄。 【應】願主自 西溫 。介爾以景福。天地與萬物。莫非主所作。
  • Nueva Versión Internacional - Eleven sus manos hacia el santuario y bendigan al Señor.
  • 현대인의 성경 - 성전에서 너희 손을 들고 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - стоящие в доме Господнем, во дворах дома нашего Бога!
  • Восточный перевод - служащие в храме Вечного, во дворах дома нашего Бога!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - служащие в храме Вечного, во дворах дома нашего Бога!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - служащие в храме Вечного, во дворах дома нашего Бога!
  • La Bible du Semeur 2015 - Levez vos mains ╵vers le lieu saint pour bénir l’Eternel !
  • リビングバイブル - きよい手をあげて、ほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Levantem as mãos na direção do santuário e bendigam o Senhor!
  • Hoffnung für alle - Streckt eure Hände zum Heiligtum aus und preist den Herrn im Gebet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại nơi thánh, khá đưa tay cầu nguyện và chúc tụng Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชูมือของท่านในสถานนมัสการ และสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ยก​มือ​ของ​ท่าน​ขึ้น​สู่​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
  • 诗篇 63:2 - 我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
  • 耶利米哀歌 3:41 - 我们当诚心向天上的 神举手祷告。
  • 诗篇 141:2 - 愿我的祷告如香陈列在你面前! 愿我举手祈求,如献晚祭!
  • 耶利米哀歌 2:19 - 夜间,每逢交更的时候要起来呼喊, 在主面前倾心如水。 你的孩童在各市口上受饿发昏; 你要为他们的性命向主举手祷告。
  • 提摩太前书 2:8 - 我愿男人无忿怒,无争论(或作“疑惑”),举起圣洁的手,随处祷告;
  • 诗篇 63:4 - 我还活的时候要这样称颂你; 我要奉你的名举手。
  • 诗篇 28:2 - 我呼求你,向你至圣所举手的时候, 求你垂听我恳求的声音!
圣经
资源
计划
奉献