逐节对照
- English Standard Version - Come, bless the Lord, all you servants of the Lord, who stand by night in the house of the Lord!
- 新标点和合本 - 耶和华的仆人夜间站在耶和华殿中的, 你们当称颂耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 来,称颂耶和华! 夜间侍立在耶和华殿中,耶和华的仆人,
- 和合本2010(神版-简体) - 来,称颂耶和华! 夜间侍立在耶和华殿中,耶和华的仆人,
- 当代译本 - 夜间在耶和华殿中事奉的众仆人啊, 你们都要称颂耶和华。
- 圣经新译本 - 耶和华的众仆人哪! 你们要称颂耶和华; 夜间在耶和华殿中侍候的, 你们要称颂耶和华。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 看哪,你们当颂赞耶和华! 耶和华所有的仆人哪, 夜间站在耶和华殿中的人哪,
- 现代标点和合本 - 耶和华的仆人,夜间站在耶和华殿中的, 你们当称颂耶和华!
- 和合本(拼音版) - 耶和华的仆人,夜间站在耶和华殿中的, 你们当称颂耶和华。
- New International Version - Praise the Lord, all you servants of the Lord who minister by night in the house of the Lord.
- New International Reader's Version - All you who serve the Lord, praise the Lord. All you who serve at night in the house of the Lord, praise him.
- New Living Translation - Oh, praise the Lord, all you servants of the Lord, you who serve at night in the house of the Lord.
- The Message - Come, bless God, all you servants of God! You priests of God, posted to the nightwatch in God’s shrine, Lift your praising hands to the Holy Place, and bless God. In turn, may God of Zion bless you— God who made heaven and earth!
- Christian Standard Bible - Now bless the Lord, all you servants of the Lord who stand in the Lord’s house at night!
- New American Standard Bible - Behold, bless the Lord, all you servants of the Lord, Who serve by night in the house of the Lord!
- New King James Version - Behold, bless the Lord, All you servants of the Lord, Who by night stand in the house of the Lord!
- Amplified Bible - Behold, bless and praise the Lord, all servants of the Lord (priests, Levites), Who stand and serve by night in the house of the Lord.
- American Standard Version - Behold, bless ye Jehovah, all ye servants of Jehovah, That by night stand in the house of Jehovah.
- King James Version - Behold, bless ye the Lord, all ye servants of the Lord, which by night stand in the house of the Lord.
- New English Translation - Attention! Praise the Lord, all you servants of the Lord, who serve in the Lord’s temple during the night.
- World English Bible - Look! Praise Yahweh, all you servants of Yahweh, who stand by night in Yahweh’s house!
- 新標點和合本 - 耶和華的僕人夜間站在耶和華殿中的, 你們當稱頌耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 來,稱頌耶和華! 夜間侍立在耶和華殿中,耶和華的僕人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 來,稱頌耶和華! 夜間侍立在耶和華殿中,耶和華的僕人,
- 當代譯本 - 夜間在耶和華殿中事奉的眾僕人啊, 你們都要稱頌耶和華。
- 聖經新譯本 - 耶和華的眾僕人哪! 你們要稱頌耶和華; 夜間在耶和華殿中侍候的, 你們要稱頌耶和華。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 哦,永恆主的眾僕人哪, 你們要祝頌永恆主; 黑夜在永恆主殿 院 裏站班的啊, 你們要祝頌永恆主 ;
- 中文標準譯本 - 看哪,你們當頌讚耶和華! 耶和華所有的僕人哪, 夜間站在耶和華殿中的人哪,
- 現代標點和合本 - 耶和華的僕人,夜間站在耶和華殿中的, 你們當稱頌耶和華!
- 文理和合譯本 - 耶和華之諸僕、夜間侍立其室者、其稱頌耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之僕、在彼室中、供其役事、永夕弗替、當頌讚之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之一切僕人、夜間侍立在主殿者、當讚美主、
- Nueva Versión Internacional - Bendigan al Señor todos ustedes sus siervos, que de noche permanecen en la casa del Señor.
- 현대인의 성경 - 밤에 성전에서 섬기는 여호와의 모든 종들아, 여호와를 찬양하라!
- Новый Русский Перевод - Аллилуйя! Хвалите имя Господа! Хвалите, слуги Господа,
- Восточный перевод - Хвалите имя Вечного! Хвалите, рабы Вечного,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвалите имя Вечного! Хвалите, рабы Вечного,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвалите имя Вечного! Хвалите, рабы Вечного,
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Bénissez l’Eternel, ╵vous tous qui servez l’Eternel, oui, vous qui vous tenez ╵tout au long de la nuit ╵dans le temple de l’Eternel !
- リビングバイブル - 夜ごと神殿の警備に立ち、主に仕える人々よ。 さあ、ほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Venham! Bendigam o Senhor todos vocês, servos do Senhor, vocês, que servem de noite na casa do Senhor.
- Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Kommt und lobt den Herrn, alle seine Diener, die ihr nachts in seinem Tempel steht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu, hỡi các đầy tớ Ngài, ban đêm phục vụ trong nhà Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า บรรดาผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ที่ปรนนิบัติรับใช้ยามค่ำคืนในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด บรรดาผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้าทุกคน จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า ทุกคนที่ยืนอยู่ในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าในยามค่ำ
交叉引用
- Psalms 130:1 - Out of the depths I cry to you, O Lord!
- Revelation 7:15 - “Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will shelter them with his presence.
- 1 Chronicles 23:30 - And they were to stand every morning, thanking and praising the Lord, and likewise at evening,
- 1 Chronicles 23:31 - and whenever burnt offerings were offered to the Lord on Sabbaths, new moons, and feast days, according to the number required of them, regularly before the Lord.
- 1 Chronicles 23:32 - Thus they were to keep charge of the tent of meeting and the sanctuary, and to attend the sons of Aaron, their brothers, for the service of the house of the Lord.
- Deuteronomy 10:8 - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord to stand before the Lord to minister to him and to bless in his name, to this day.
- Psalms 123:1 - To you I lift up my eyes, O you who are enthroned in the heavens!
- Psalms 103:21 - Bless the Lord, all his hosts, his ministers, who do his will!
- 1 Chronicles 9:23 - So they and their sons were in charge of the gates of the house of the Lord, that is, the house of the tent, as guards.
- Psalms 125:1 - Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which cannot be moved, but abides forever.
- Psalms 131:1 - O Lord, my heart is not lifted up; my eyes are not raised too high; I do not occupy myself with things too great and too marvelous for me.
- Psalms 122:1 - I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the Lord!”
- Psalms 128:1 - Blessed is everyone who fears the Lord, who walks in his ways!
- Psalms 135:19 - O house of Israel, bless the Lord! O house of Aaron, bless the Lord!
- Psalms 135:20 - O house of Levi, bless the Lord! You who fear the Lord, bless the Lord!
- Psalms 135:21 - Blessed be the Lord from Zion, he who dwells in Jerusalem! Praise the Lord!
- Psalms 132:1 - Remember, O Lord, in David’s favor, all the hardships he endured,
- Psalms 121:1 - I lift up my eyes to the hills. From where does my help come?
- Psalms 133:1 - Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity!
- Psalms 127:1 - Unless the Lord builds the house, those who build it labor in vain. Unless the Lord watches over the city, the watchman stays awake in vain.
- Psalms 124:1 - If it had not been the Lord who was on our side— let Israel now say—
- Luke 2:37 - and then as a widow until she was eighty-four. She did not depart from the temple, worshiping with fasting and prayer night and day.
- Psalms 130:6 - my soul waits for the Lord more than watchmen for the morning, more than watchmen for the morning.
- Psalms 129:1 - “Greatly have they afflicted me from my youth”— let Israel now say—
- Psalms 126:1 - When the Lord restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.
- Psalms 120:1 - In my distress I called to the Lord, and he answered me.
- Revelation 19:5 - And from the throne came a voice saying, “Praise our God, all you his servants, you who fear him, small and great.”
- Leviticus 8:35 - At the entrance of the tent of meeting you shall remain day and night for seven days, performing what the Lord has charged, so that you do not die, for so I have been commanded.”
- 2 Chronicles 29:11 - My sons, do not now be negligent, for the Lord has chosen you to stand in his presence, to minister to him and to be his ministers and make offerings to him.”
- Psalms 135:1 - Praise the Lord! Praise the name of the Lord, give praise, O servants of the Lord,
- Psalms 135:2 - who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God!
- 1 Chronicles 9:33 - Now these, the singers, the heads of fathers’ houses of the Levites, were in the chambers of the temple free from other service, for they were on duty day and night.