逐节对照
- 呂振中譯本 - 看哪,弟兄們一團和氣地 同 住着, 何等的美善,何等的可喜悅啊!
- 新标点和合本 - 看哪,弟兄和睦同居 是何等地善,何等地美!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,弟兄和睦同住 是何等的善,何等的美!
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,弟兄和睦同住 是何等的善,何等的美!
- 当代译本 - 看啊,弟兄和睦相处, 多么美好,多么快乐!
- 圣经新译本 - 看哪!弟兄和睦共处, 是多么的善,多么的美。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 看哪,弟兄们合一居住, 是多么美善,多么美好!
- 现代标点和合本 - 看哪,弟兄和睦同居 是何等地善,何等地美!
- 和合本(拼音版) - 看哪,弟兄和睦同居, 是何等地善,何等地美!
- New International Version - How good and pleasant it is when God’s people live together in unity!
- New International Reader's Version - How good and pleasant it is when God’s people live together in peace!
- English Standard Version - Behold, how good and pleasant it is when brothers dwell in unity!
- New Living Translation - How wonderful and pleasant it is when brothers live together in harmony!
- The Message - How wonderful, how beautiful, when brothers and sisters get along! It’s like costly anointing oil flowing down head and beard, Flowing down Aaron’s beard, flowing down the collar of his priestly robes. It’s like the dew on Mount Hermon flowing down the slopes of Zion. Yes, that’s where God commands the blessing, ordains eternal life.
- Christian Standard Bible - How delightfully good when brothers live together in harmony!
- New American Standard Bible - Behold, how good and how pleasant it is For brothers to live together in unity!
- New King James Version - Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!
- Amplified Bible - Behold, how good and how pleasant it is For brothers to dwell together in unity!
- American Standard Version - Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!
- King James Version - Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
- New English Translation - Look! How good and how pleasant it is when brothers live together!
- World English Bible - See how good and how pleasant it is for brothers to live together in unity!
- 新標點和合本 - 看哪,弟兄和睦同居 是何等地善,何等地美!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,弟兄和睦同住 是何等的善,何等的美!
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,弟兄和睦同住 是何等的善,何等的美!
- 當代譯本 - 看啊,弟兄和睦相處, 多麼美好,多麼快樂!
- 聖經新譯本 - 看哪!弟兄和睦共處, 是多麼的善,多麼的美。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 中文標準譯本 - 看哪,弟兄們合一居住, 是多麼美善,多麼美好!
- 現代標點和合本 - 看哪,弟兄和睦同居 是何等地善,何等地美!
- 文理和合譯本 - 昆弟翕合同居、何其美善兮、
- 文理委辦譯本 - 昆弟同居、日相敦睦、盡美盡善兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟和睦同居、何其善、何其美、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟兄同居樂無涯。
- Nueva Versión Internacional - ¡Cuán bueno y cuán agradable es que los hermanos convivan en armonía!
- 현대인의 성경 - 형제들이 함께 어울려 의좋게 사는 것은 정말 좋은 일이다.
- Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Благословите Господа, все слуги Господни, стоящие ночью в доме Господнем!
- Восточный перевод - Славьте Вечного, все рабы Его, служащие ночью в доме Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного, все рабы Его, служащие ночью в доме Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного, все рабы Его, служащие ночью в доме Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . De David. Oh ! Qu’il est bon ╵et qu’il est agréable pour des frères de se trouver ensemble !
- リビングバイブル - 兄弟たちがいっしょに仲良く暮らすことは、 なんと楽しく、なんとすばらしいことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Como é bom e agradável quando os irmãos convivem em união!
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wie schön und angenehm ist es, wenn Brüder in Frieden zusammenleben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em chung sống thuận hòa, còn gì tốt đẹp êm đềm hơn!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นการดีและน่าชื่นใจยิ่งนัก เมื่อพี่น้องอาศัยอยู่ด้วยกันเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เป็นสิ่งดีและน่าเบิกบานใจอะไรเช่นนี้ เวลาพี่น้องได้มาอยู่ร่วมกันอย่างมีน้ำหนึ่งใจเดียวกัน
交叉引用
- 詩篇 124:1 - 讓 以色列 說: 若不是永恆主、他在為我們,
- 以賽亞書 11:9 - 在我的聖山地遍處、 這一切都不傷人,不毁物; 因為 人之 認識永恆主、必充滿了大地, 如同水瀰漫着洋海一般。
- 詩篇 122:1 - 人對我說:『我們上永恆主的殿去』, 我就很歡喜。
- 以賽亞書 11:13 - 以法蓮 的嫉妒就必消逝, 猶大 敵對之恨就必被切斷; 以法蓮 就不嫉妒 猶大 , 猶大 也不敵對 以法蓮 。
- 撒母耳記下 2:26 - 押尼珥 呼叫 約押 ,說:『刀劍哪可永久吞滅 人 呢?你豈不知終久必有苦辣事麼?要等到幾時你才吩咐眾民回去、而不追趕自己的族弟兄呢?』
- 撒母耳記下 2:27 - 約押 說:『我指着永活的上帝來起誓:你若沒有說話,眾民非到 明日 早晨是不會停止不追趕族弟兄的。』
- 詩篇 122:6 - 你們要為 耶路撒冷 求平安興隆。 耶路撒冷 啊 ,願愛你的得到平靜安穩。
- 詩篇 122:7 - 願你的城郭中有平安興隆, 願你的宮堡裏有平靜安穩。
- 詩篇 122:8 - 為了我弟兄和朋友的緣故、 我要說:『願平安興隆在你中間。』
- 以賽亞書 11:6 - 豺狼必和綿羊羔同住, 豹子必和山羊羔同臥; 牛犢必同少壯獅子作伴 ; 小孩子要牽着牠們。
- 詩篇 131:1 - 永恆主啊,我的心不高傲, 我的眼不自高; 巨大難行的事我不行, 希奇難作的事 我不作 。
- 創世記 45:24 - 於是 約瑟 打發他弟兄們 回 去,他們就走。 約瑟 又對他們說:『你們在路上可不要爭吵啊。』
- 創世記 13:8 - 亞伯蘭 就對 羅得 說:『你我之間、不可紛爭;你牧人和我牧人之間、也不可 紛爭 ,因為我們是族弟兄。
- 耶利米書 32:39 - 我必使他們有同一的心和同一的行徑,好叫他們日日不斷地敬畏我,使他們和他們以後的子孫都得到福樂。
- 約翰福音 17:21 - 使他們都合而為一,正如父你在我裏面,我也在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人相信是你差遣了我。
- 以弗所人書 4:3 - 以和平之繩索竭力保守 聖 靈 所賜 合而為一的心。
- 以弗所人書 4:4 - 因為 只有一個身體、一位 聖 靈,正如你們的蒙召也只憑着一個指望而蒙召,
- 以弗所人書 4:5 - 只有一位主、一樣信仰、一樣洗禮、
- 以弗所人書 4:6 - 一位上帝、就是萬人的父、那超越萬有、貫徹萬有、在萬有之中的。
- 約翰福音 13:35 - 你們若有彼此相愛的心:於此眾人就認識你們是我的門徒了。』
- 希伯來人書 13:1 - 親如弟兄的相愛務要持久。
- 腓立比人書 2:2 - 你們就該存着同樣的意念,有同樣的愛心,同心同情,存着同一的意念使我的喜樂充滿。
- 腓立比人書 2:3 - 凡事都不要憑着營私爭勝而作,也不要憑着虛榮心,只要以謙卑彼此看別人比自己高強。
- 腓立比人書 2:4 - 各人不要單顧自己的事,各人也要 顧 到別人的事。
- 腓立比人書 2:5 - 基督耶穌存着甚麼意念,你們也要存着甚麼意念在你們中間。
- 彼得前書 3:8 - 總而言之,你們眾人都要同心同情、有親如弟兄之相愛、有憐憫的心腸、並且要謙卑。
- 哥林多人前書 1:10 - 弟兄們,我憑着我們主耶穌基督的名勸你們要說一致的話,不要有分裂之爭在你們中間,只要用一致的心思一致的意見、大家聯結。