Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
132:5 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 直到我为耶和华找着一个地方, 为 雅各的大能者找到居所。”
  • 新标点和合本 - 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 直等到我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 直等到我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
  • 中文标准译本 - 直到我为耶和华找到住处, 为雅各的大能者找到居所。”
  • 现代标点和合本 - 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
  • 和合本(拼音版) - 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
  • New International Version - till I find a place for the Lord, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
  • New International Reader's Version - until I find a place for the Lord. I want to build a house for the Mighty One of Jacob.”
  • English Standard Version - until I find a place for the Lord, a dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
  • New Living Translation - until I find a place to build a house for the Lord, a sanctuary for the Mighty One of Israel.”
  • Christian Standard Bible - until I find a place for the Lord, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
  • New American Standard Bible - Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
  • New King James Version - Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
  • Amplified Bible - Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob (Israel).”
  • American Standard Version - Until I find out a place for Jehovah, A tabernacle for the Mighty One of Jacob.
  • King James Version - Until I find out a place for the Lord, an habitation for the mighty God of Jacob.
  • New English Translation - until I find a place for the Lord, a fine dwelling place for the powerful ruler of Jacob.”
  • World English Bible - until I find out a place for Yahweh, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
  • 新標點和合本 - 直等我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 直等到我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 直等到我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。」
  • 聖經新譯本 - 直到我為耶和華找著一個地方, 為 雅各的大能者找到居所。”
  • 呂振中譯本 - 直等到我為永恆主覓得地方, 為 雅各 的大能者 找到 幕所。』
  • 中文標準譯本 - 直到我為耶和華找到住處, 為雅各的大能者找到居所。」
  • 現代標點和合本 - 直等我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。」
  • 文理和合譯本 - 俟我為耶和華尋獲居所、為雅各之能者、尋獲帷幕兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟俟雅各有能之主耶和華得駐蹕之所兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 直待為主覓得聖所、為 雅各 全能之主覓得居處、
  • Nueva Versión Internacional - antes de hallar un lugar para el Señor, una morada para el Poderoso de Jacob».
  • 현대인의 성경 - 여호와의 성소, 곧 야곱의 전능하신 하나님이 계실 집을 마련하기까지 하리라.”
  • La Bible du Semeur 2015 - avant d’avoir trouvé ╵un lieu pour l’Eternel, une demeure pour le Puissant de Jacob. »
  • Nova Versão Internacional - enquanto não encontrar um lugar para o Senhor, uma habitação para o Poderoso de Jacó”.
  • Hoffnung für alle - bis ich einen Platz gefunden habe, der dem Herrn, dem starken Gott Jakobs, als Wohnstätte dienen kann!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến khi tìm được chỗ cho Chúa Hằng Hữu ngự, một nơi thánh cho Chúa Toàn Năng của Gia-cốp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกว่าข้าพระองค์จะพบสถานที่สำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นที่ประทับขององค์ทรงฤทธิ์ของยาโคบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จนกว่า​ข้าพเจ้า​จะ​พบ​ที่​อยู่​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​กระโจม​ที่​พำนัก​สำหรับ​องค์​ผู้​มี​อานุภาพ​ของ​ยาโคบ”
交叉引用
  • 列王纪上 8:27 - “ 神真的住在地上吗?看哪!天和天上的天尚且不能容纳你,何况我建造的这殿呢?
  • 历代志下 2:6 - 但谁能为他建造殿宇呢?天和天上的天也容不下他;我是谁,怎能为他建造殿宇?我不过在他面前烧香罢了。
  • 历代志上 15:3 - 于是,大卫把以色列人都招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜抬上来,到大卫给它预备好的地方去。
  • 历代志上 15:12 - 对他们说:“你们是利未人各家族的首领,你们和你们的亲族都要自洁,好把以色列的 神耶和华的约柜抬上来,到我为它预备的地方去。
  • 撒母耳记下 6:17 - 他们把耶和华的约柜抬进去,安放在帐棚里它自己的地方,就是安放在大卫给它支搭的帐棚里,大卫就在耶和华面前献上燔祭和平安祭。
  • 以赛亚书 66:1 - 耶和华这样说: “天是我的宝座, 地是我的脚凳; 你们要在哪里为我建造殿宇呢? 怎样的地方才是我安息的所在呢?”
  • 历代志上 22:7 - 只是耶和华的话临到我说:‘你流了许多人的血,打了很多大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前流了许多人的血在地上。
  • 使徒行传 7:46 - 大卫在 神面前蒙了恩,就求为雅各的 神找个居所,
  • 使徒行传 7:47 - 而由所罗门为他建造殿宇。
  • 使徒行传 7:48 - 其实至高者并不住人手所造的,正如先知说:
  • 使徒行传 7:49 - ‘主说:天是我的宝座, 地是我的脚凳, 你们要为我建造怎样的殿呢? 哪里是我安息的地方呢?
  • 以弗所书 2:22 - 你们在他里面也一同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 直到我为耶和华找着一个地方, 为 雅各的大能者找到居所。”
  • 新标点和合本 - 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 直等到我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 直等到我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
  • 中文标准译本 - 直到我为耶和华找到住处, 为雅各的大能者找到居所。”
  • 现代标点和合本 - 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
  • 和合本(拼音版) - 直等我为耶和华寻得所在, 为雅各的大能者寻得居所。”
  • New International Version - till I find a place for the Lord, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
  • New International Reader's Version - until I find a place for the Lord. I want to build a house for the Mighty One of Jacob.”
  • English Standard Version - until I find a place for the Lord, a dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
  • New Living Translation - until I find a place to build a house for the Lord, a sanctuary for the Mighty One of Israel.”
  • Christian Standard Bible - until I find a place for the Lord, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
  • New American Standard Bible - Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
  • New King James Version - Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
  • Amplified Bible - Until I find a place for the Lord, A dwelling place for the Mighty One of Jacob (Israel).”
  • American Standard Version - Until I find out a place for Jehovah, A tabernacle for the Mighty One of Jacob.
  • King James Version - Until I find out a place for the Lord, an habitation for the mighty God of Jacob.
  • New English Translation - until I find a place for the Lord, a fine dwelling place for the powerful ruler of Jacob.”
  • World English Bible - until I find out a place for Yahweh, a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
  • 新標點和合本 - 直等我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 直等到我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 直等到我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。」
  • 聖經新譯本 - 直到我為耶和華找著一個地方, 為 雅各的大能者找到居所。”
  • 呂振中譯本 - 直等到我為永恆主覓得地方, 為 雅各 的大能者 找到 幕所。』
  • 中文標準譯本 - 直到我為耶和華找到住處, 為雅各的大能者找到居所。」
  • 現代標點和合本 - 直等我為耶和華尋得所在, 為雅各的大能者尋得居所。」
  • 文理和合譯本 - 俟我為耶和華尋獲居所、為雅各之能者、尋獲帷幕兮、
  • 文理委辦譯本 - 惟俟雅各有能之主耶和華得駐蹕之所兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 直待為主覓得聖所、為 雅各 全能之主覓得居處、
  • Nueva Versión Internacional - antes de hallar un lugar para el Señor, una morada para el Poderoso de Jacob».
  • 현대인의 성경 - 여호와의 성소, 곧 야곱의 전능하신 하나님이 계실 집을 마련하기까지 하리라.”
  • La Bible du Semeur 2015 - avant d’avoir trouvé ╵un lieu pour l’Eternel, une demeure pour le Puissant de Jacob. »
  • Nova Versão Internacional - enquanto não encontrar um lugar para o Senhor, uma habitação para o Poderoso de Jacó”.
  • Hoffnung für alle - bis ich einen Platz gefunden habe, der dem Herrn, dem starken Gott Jakobs, als Wohnstätte dienen kann!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến khi tìm được chỗ cho Chúa Hằng Hữu ngự, một nơi thánh cho Chúa Toàn Năng của Gia-cốp.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกว่าข้าพระองค์จะพบสถานที่สำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า เป็นที่ประทับขององค์ทรงฤทธิ์ของยาโคบ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จนกว่า​ข้าพเจ้า​จะ​พบ​ที่​อยู่​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า คือ​กระโจม​ที่​พำนัก​สำหรับ​องค์​ผู้​มี​อานุภาพ​ของ​ยาโคบ”
  • 列王纪上 8:27 - “ 神真的住在地上吗?看哪!天和天上的天尚且不能容纳你,何况我建造的这殿呢?
  • 历代志下 2:6 - 但谁能为他建造殿宇呢?天和天上的天也容不下他;我是谁,怎能为他建造殿宇?我不过在他面前烧香罢了。
  • 历代志上 15:3 - 于是,大卫把以色列人都招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜抬上来,到大卫给它预备好的地方去。
  • 历代志上 15:12 - 对他们说:“你们是利未人各家族的首领,你们和你们的亲族都要自洁,好把以色列的 神耶和华的约柜抬上来,到我为它预备的地方去。
  • 撒母耳记下 6:17 - 他们把耶和华的约柜抬进去,安放在帐棚里它自己的地方,就是安放在大卫给它支搭的帐棚里,大卫就在耶和华面前献上燔祭和平安祭。
  • 以赛亚书 66:1 - 耶和华这样说: “天是我的宝座, 地是我的脚凳; 你们要在哪里为我建造殿宇呢? 怎样的地方才是我安息的所在呢?”
  • 历代志上 22:7 - 只是耶和华的话临到我说:‘你流了许多人的血,打了很多大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前流了许多人的血在地上。
  • 使徒行传 7:46 - 大卫在 神面前蒙了恩,就求为雅各的 神找个居所,
  • 使徒行传 7:47 - 而由所罗门为他建造殿宇。
  • 使徒行传 7:48 - 其实至高者并不住人手所造的,正如先知说:
  • 使徒行传 7:49 - ‘主说:天是我的宝座, 地是我的脚凳, 你们要为我建造怎样的殿呢? 哪里是我安息的地方呢?
  • 以弗所书 2:22 - 你们在他里面也一同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
圣经
资源
计划
奉献