逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “นี่คือที่พำนักของเราสืบๆ ไปเป็นนิตย์ เราจะครองบัลลังก์อยู่ที่นี่ เพราะเราประสงค์เช่นนั้น
- 新标点和合本 - 说:“这是我永远安息之所; 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这是我永远安歇之所; 我要住在这地方,因为我愿意在这里。
- 和合本2010(神版-简体) - “这是我永远安歇之所; 我要住在这地方,因为我愿意在这里。
- 当代译本 - 祂说:“这是我永远的安息之所; 我要住在这里, 因为我喜欢这地方。
- 圣经新译本 - “这是我永远安息的居所; 我要住在这里,因为我定意这样作。
- 中文标准译本 - “这是我永远的安息之所; 我要住在这里,因为我选定了锡安。
- 现代标点和合本 - 说:“这是我永远安息之所, 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
- 和合本(拼音版) - 说:“这是我永远安息之所, 我要住在这里, 因为是我所愿意的。
- New International Version - “This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it.
- New International Reader's Version - He has said, “This will be my resting place for ever and ever. Here I will sit on my throne, because that’s what I want.
- English Standard Version - “This is my resting place forever; here I will dwell, for I have desired it.
- New Living Translation - “This is my resting place forever,” he said. “I will live here, for this is the home I desired.
- Christian Standard Bible - “This is my resting place forever; I will make my home here because I have desired it.
- New American Standard Bible - “This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.
- New King James Version - “This is My resting place forever; Here I will dwell, for I have desired it.
- Amplified Bible - “This is My resting place forever” [says the Lord]; “Here will I dwell, for I have desired it.
- American Standard Version - This is my resting-place for ever: Here will I dwell; for I have desired it.
- King James Version - This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
- New English Translation - He said, “This will be my resting place forever; I will live here, for I have chosen it.
- World English Bible - “This is my resting place forever. I will live here, for I have desired it.
- 新標點和合本 - 說:這是我永遠安息之所; 我要住在這裏, 因為是我所願意的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
- 當代譯本 - 祂說:「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡, 因為我喜歡這地方。
- 聖經新譯本 - “這是我永遠安息的居所; 我要住在這裡,因為我定意這樣作。
- 呂振中譯本 - 『這是我永永遠遠的安居所; 我要在這裏坐着 為王 , 因為我中意它。
- 中文標準譯本 - 「這是我永遠的安息之所; 我要住在這裡,因為我選定了錫安。
- 現代標點和合本 - 說:「這是我永遠安息之所, 我要住在這裡, 因為是我所願意的。
- 文理和合譯本 - 曰、此我永久安居之所、我必處此、以其為我所悅兮、
- 文理委辦譯本 - 此我駐蹕之所、我所欣喜、永世弗替兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此乃我永居之處、我所喜愛者、我必居於此間、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 樂此美土。可安吾神。
- Nueva Versión Internacional - «Este será para siempre mi lugar de reposo; aquí pondré mi trono, porque así lo deseo.
- 현대인의 성경 - “이 곳은 내가 영원히 쉴 곳이니 내가 여기 머물 것은 이것을 원하였음이라.
- La Bible du Semeur 2015 - « C’est mon lieu de repos ╵où je résiderai toujours ; c’est ici que je siégerai, ╵dans Sion que j’ai désirée.
- リビングバイブル - こう言われました。 「エルサレムこそわたしの永遠の住まい。 わたしの望みの地。
- Nova Versão Internacional - “Este será o meu lugar de descanso ara sempre; aqui firmarei o meu trono, pois esse é o meu desejo.
- Hoffnung für alle - Er sprach: »An diesem Ort lasse ich mich für immer nieder. Hier soll mein Ruheplatz sein – so habe ich es gewollt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Đây vĩnh viễn sẽ là nhà Ta, Ta ở đây, vì Ta ưa thích.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “นี่เป็นที่พำนักของเราไปชั่วกาลนาน เราจะอยู่ที่นี่ เพราะเราต้องการเช่นนั้น
交叉引用
- ฮีบรู 12:22 - แต่ท่านทั้งหลายได้มาถึงภูเขาศิโยน คือถึงนครของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ คือเยรูซาเล็มแห่งสวรรค์ ท่านได้มาถึงที่ซึ่งทูตสวรรค์มากมายได้ชุมนุมกันอย่างร่าเริงยินดี
- มัทธิว 23:21 - ผู้ที่สาบานโดยอ้างพระวิหารก็สาบานโดยอ้างพระวิหารและองค์ผู้สถิตในวิหารนั้น
- อิสยาห์ 57:15 - เพราะพระองค์ผู้สูงเด่นซึ่งดำรงอยู่นิรันดร์ ผู้ทรงพระนามว่าบริสุทธิ์ ตรัสว่า “เราอาศัยอยู่ในที่สูงส่งและบริสุทธิ์ แต่ก็สถิตกับคนที่สำนึกผิดและถ่อมใจลง เพื่อฟื้นจิตวิญญาณของคนที่ถ่อมใจ และฟื้นใจคนที่สำนึกผิด
- สดุดี 135:21 - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากศิโยน จงสรรเสริญพระองค์ผู้ประทับอยู่ในเยรูซาเล็ม จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
- วิวรณ์ 21:23 - นครนี้ไม่ต้องอาศัยแสงจากดวงอาทิตย์หรือดวงจันทร์ เพราะพระเกียรติสิริของพระเจ้าคือแสงสว่าง และพระเมษโปดกคือดวงประทีปแห่งนครนี้
- อิสยาห์ 12:6 - ชาวศิโยนเอ๋ย จงโห่ร้องและร้องเพลงด้วยความชื่นชมยินดี เพราะองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลผู้ประทับท่ามกลางพวกท่านนั้นยิ่งใหญ่นัก”
- อิสยาห์ 8:18 - ข้าพเจ้าและบุตรทั้งหลายที่องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานแก่ข้าพเจ้าอยู่ที่นี่แล้ว เราคือหมายสำคัญและสัญลักษณ์ในอิสราเอลจากพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ผู้ประทับบนภูเขาศิโยน
- เอเฟซัส 2:22 - และในพระองค์ ท่านก็เช่นกันกำลังรับการทรงสร้างขึ้นด้วยกันให้เป็นที่ประทับซึ่งพระเจ้าสถิตอยู่โดยพระวิญญาณของพระองค์
- สดุดี 76:2 - ที่ประทับของพระองค์อยู่ในซาเลม ที่สถิตของพระองค์อยู่ในศิโยน
- โยเอล 3:21 - ความผิดที่พวกเขาทำให้โลหิตตกซึ่งเราไม่ได้อภัยให้นั้น เราจะให้อภัย” องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับอยู่ในศิโยน!
- 1พงศ์กษัตริย์ 8:13 - ข้าพระองค์ได้สร้างพระวิหารอันสง่างามถวาย เพื่อพระองค์จะประทับอยู่นิรันดร์”
- เศฟันยาห์ 3:17 - พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าสถิตกับเจ้า พระองค์ทรงฤทธิ์อำนาจที่จะช่วยเจ้า พระองค์จะทรงปิติยินดีในตัวเจ้า จะทรงปลอบเจ้าด้วยความรักของพระองค์ และจะทรงร้องเพลงเพราะชื่นชมยินดีในตัวเจ้า”
- 1พงศ์กษัตริย์ 8:27 - “แต่พระเจ้าจะประทับในโลกนี้จริงๆ หรือ? ในเมื่อฟ้าสวรรค์สูงสุดยังไม่อาจรับพระองค์ไว้ได้ พระวิหารแห่งนี้ซึ่งข้าพระองค์สร้างขึ้นจะยิ่งเล็กน้อยกว่านั้นสักเท่าใด!
- สดุดี 68:18 - เมื่อพระองค์เสด็จขึ้นสู่เบื้องสูง พระองค์ทรงนำเชลยไปด้วย พระองค์ทรงรับของถวายจากมนุษย์ แม้แต่จาก คนที่ชอบกบฏ ข้าแต่พระเจ้าพระยาห์เวห์ เพื่อพระองค์ จะประทับที่นั่น
- สดุดี 87:2 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรักประตูเมืองศิโยน ยิ่งกว่าที่พำนักใดๆ ของยาโคบ
- สดุดี 68:16 - เทือกเขาลดหลั่นเอ๋ย เหตุใดจึงจ้องดู ภูเขาที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือก เป็นที่ประทับอย่างริษยา?
- อิสยาห์ 11:10 - ในวันนั้นรากของเจสซีจะตั้งเด่นดุจธงสำหรับมวลประชาชาติ ชาติต่างๆ จะรวมพลกันมาหาเขา และที่พำนักของเขาจะสง่างาม
- สดุดี 132:8 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงลุกขึ้นและเสด็จมายังที่ประทับของพระองค์เถิด ทั้งพระองค์และหีบพันธสัญญาแห่งฤทธานุภาพของพระองค์
- อิสยาห์ 66:1 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “สวรรค์เป็นบัลลังก์ของเรา และโลกเป็นที่วางเท้าของเรา ก็แล้วนิเวศที่เจ้าจะสร้างให้เราอยู่ที่ไหนเล่า? ที่พำนักสำหรับเราอยู่ที่ไหนเล่า?