逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากลูกหลานของเจ้ารักษาพันธสัญญาของเรา และรักษากฎเกณฑ์ที่เราได้สั่งสอนเขา ลูกหลานของพวกเขาจะนั่ง บนบัลลังก์ของเจ้าสืบๆ ไปเป็นนิตย์”
- 新标点和合本 - 你的众子若守我的约 和我所教训他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的众子若谨守我的约和我所教导他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你的众子若谨守我的约和我所教导他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。”
- 当代译本 - 你的后代若守我的约, 遵行我教导他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。”
- 圣经新译本 - 如果你的子孙谨守我的约, 和我教训他们的法度, 他们的子孙也必永远坐在你的王位上。”
- 中文标准译本 - 如果你的子孙遵守我的约, 以及我所教导他们的法度, 他们的子孙也必坐在你的宝座上, 直到永远。”
- 现代标点和合本 - 你的众子若守我的约 和我所教训他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。”
- 和合本(拼音版) - 你的众子若守我的约 和我所教训他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。”
- New International Version - If your sons keep my covenant and the statutes I teach them, then their sons will sit on your throne for ever and ever.”
- New International Reader's Version - If your sons keep my covenant and the laws I teach them, then their sons will sit on your throne for ever and ever.”
- English Standard Version - If your sons keep my covenant and my testimonies that I shall teach them, their sons also forever shall sit on your throne.”
- New Living Translation - If your descendants obey the terms of my covenant and the laws that I teach them, then your royal line will continue forever and ever.”
- Christian Standard Bible - If your sons keep my covenant and my decrees that I will teach them, their sons will also sit on your throne forever.”
- New American Standard Bible - If your sons will keep My covenant And My testimony which I will teach them, Their sons also will sit upon your throne forever.”
- New King James Version - If your sons will keep My covenant And My testimony which I shall teach them, Their sons also shall sit upon your throne forevermore.”
- Amplified Bible - If your children will keep My covenant And My testimony which I will teach them, Their children also shall sit upon your throne forever.”
- American Standard Version - If thy children will keep my covenant And my testimony that I shall teach them, Their children also shall sit upon thy throne for evermore.
- King James Version - If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore.
- New English Translation - If your sons keep my covenant and the rules I teach them, their sons will also sit on your throne forever.”
- World English Bible - If your children will keep my covenant, my testimony that I will teach them, their children also will sit on your throne forever more.”
- 新標點和合本 - 你的眾子若守我的約 和我所教訓他們的法度, 他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的眾子若謹守我的約和我所教導他們的法度, 他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的眾子若謹守我的約和我所教導他們的法度, 他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。」
- 當代譯本 - 你的後代若守我的約, 遵行我教導他們的法度, 他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。」
- 聖經新譯本 - 如果你的子孫謹守我的約, 和我教訓他們的法度, 他們的子孫也必永遠坐在你的王位上。”
- 呂振中譯本 - 你兒子們若守我的約、 和我所教訓他們 守 的法度, 他們的子孫也必永永遠遠 坐你的寶座。』
- 中文標準譯本 - 如果你的子孫遵守我的約, 以及我所教導他們的法度, 他們的子孫也必坐在你的寶座上, 直到永遠。」
- 現代標點和合本 - 你的眾子若守我的約 和我所教訓他們的法度, 他們的子孫必永遠坐在你的寶座上。」
- 文理和合譯本 - 爾子若守我約、與我所訓之法、厥子亦必永居其位、
- 文理委辦譯本 - 如爾子孫恪守我約、遵從我命、則必昌熾爾後、綿長厥祚兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾子孫若守我約與我所訓之法度、其後裔亦必永遠坐爾之位、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟爾來胤。咸守綱常。兢兢業業。遵我典章。當賜康樂。國祚無疆。
- Nueva Versión Internacional - Si tus hijos cumplen con mi pacto y con los estatutos que les enseñaré, también sus descendientes te sucederán en el trono para siempre».
- 현대인의 성경 - 만일 네 아들들이 내 계약과 내가 그들에게 가르치는 법을 지키면 그들의 자손들도 계속 너를 이어 왕위에 앉을 것이다.”
- La Bible du Semeur 2015 - Et si tes descendants ╵respectent mon alliance, et ses clauses dont je les instruirai, leurs propres fils aussi siégeront sur ton trône ╵à perpétuité . »
- リビングバイブル - あなたはまた、もし子孫が、 あなたと私との間の契約を守るなら、 ダビデ王朝はいつまでも終わることがないと 約束してくださいました。
- Nova Versão Internacional - Se os seus filhos forem fiéis à minha aliança e aos testemunhos que eu lhes ensino, também os filhos deles o sucederão no trono para sempre”.
- Hoffnung für alle - Wenn deine Nachkommen sich an meinen Bund halten und meine Gebote befolgen, die ich ihnen einpräge, dann sollen auch ihre Nachkommen für alle Zeiten regieren!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con cháu con vâng giữ giao ước Ta và luật pháp Ta truyền dạy, thì dòng dõi con sẽ ngồi trên ngôi vua mãi mãi.”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าบรรดาบุตรของเจ้ารักษาพันธสัญญา และคำสั่งที่เราจะสอนพวกเขา รวมไปถึงบุตรของเขาก็จะได้นั่งบนบัลลังก์ของเจ้า ไปตลอดกาลนาน”
交叉引用
- อิสยาห์ 59:21 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ส่วนเรา นี่เป็นพันธสัญญาของเรากับพวกเขา จิตวิญญาณของเราซึ่งอยู่กับเจ้าและถ้อยคำของเราซึ่งเราใส่ไว้ในปากของเจ้าจะไม่พรากไปจากปากของเจ้า หรือจากปากลูกๆ ของเจ้า หรือจากปากลูกหลานของพวกเขานับแต่บัดนี้จวบจนนิรันดร์” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
- สดุดี 102:28 - พงศ์พันธุ์ของผู้รับใช้ของพระองค์จะดำรงชีวิตอยู่ต่อหน้าพระองค์ ลูกหลานของพวกเขาจะได้รับการสถาปนาไว้ต่อหน้าพระองค์”
- สดุดี 115:14 - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ท่านเพิ่มทวีขึ้น ทั้งตัวท่านและลูกหลานของท่าน
- อิสยาห์ 9:7 - การปกครองอย่างสันติของบุคคลนั้น จะรุ่งเรืองขึ้นไม่สิ้นสุด พระองค์จะทรงครอบครองเหนือบัลลังก์ และอาณาจักรของดาวิด ทรงสถาปนาและผดุงอาณาจักรนั้นไว้ ด้วยความยุติธรรมและความชอบธรรม ตั้งแต่เวลานั้นตราบนิรันดร์ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ทรงกระตือรือร้น ที่จะกระทำการนี้ให้สำเร็จ
- ลูกา 1:32 - พระองค์จะทรงยิ่งใหญ่และได้ชื่อว่าพระบุตรของพระเจ้าสูงสุด พระเจ้าจะประทานบัลลังก์ของดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์แก่พระองค์
- ลูกา 1:33 - และพระองค์จะทรงครอบครองพงศ์พันธุ์ของยาโคบตลอดไป อาณาจักรของพระองค์จะไม่มีวันสิ้นสุดเลย”
- กิจการของอัครทูต 2:30 - แต่เขาเป็นผู้เผยพระวจนะและรู้ว่าพระเจ้าทรงสัญญากับเขาด้วยคำปฏิญาณว่าพระองค์จะทรงตั้งผู้หนึ่งในวงศ์วานของเขาให้ขึ้นครองบัลลังก์ของเขา
- สดุดี 89:30 - “หากลูกหลานของเขาละทิ้งบทบัญญัติของเรา ไม่ได้ประพฤติตามกฎเกณฑ์ของเรา
- สดุดี 89:31 - หากพวกเขาฝ่าฝืนกฎหมายของเรา ไม่ทำตามคำบัญชาของเรา
- สดุดี 89:32 - เราจะลงโทษบาปของเขาด้วยไม้เรียว และเฆี่ยนตีเขาเพราะความชั่วช้า
- สดุดี 89:33 - แต่เราจะไม่ริบความรักของเราคืนจากเขา และจะไม่มีวันผิดคำมั่นสัญญาของเรา
- สดุดี 89:34 - เราจะไม่ละเมิดพันธสัญญาของเรา เราจะไม่กลับกลอกคืนคำ
- สดุดี 89:35 - เราได้ลั่นวาจาปฏิญาณเป็นคำขาดโดยความบริสุทธิ์ของเรา และเราจะไม่มุสาต่อดาวิด