Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
131:2 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Instead, I have calmed and quieted myself, like a weaned child who no longer cries for its mother’s milk. Yes, like a weaned child is my soul within me.
  • 新标点和合本 - 我的心平稳安静, 好像断过奶的孩子在他母亲的怀中; 我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我使我心安稳平静,好像母亲怀中断奶的孩子; 我的心在我里面如同断过奶的孩子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我使我心安稳平静,好像母亲怀中断奶的孩子; 我的心在我里面如同断过奶的孩子。
  • 当代译本 - 我的心灵平静安稳, 如同母亲身边断奶的孩子, 我的心灵如同断奶的孩子。
  • 圣经新译本 - 我的心平静安稳, 像断过奶的孩子躺在他母亲 的怀中, 我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • 中文标准译本 - 我必要让我的灵魂平稳安静, 如同断奶的孩子在自己母亲的怀中 ; 我的灵魂在我里面, 如同断奶的孩子。
  • 现代标点和合本 - 我的心平稳安静, 好像断过奶的孩子在他母亲的怀中, 我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • 和合本(拼音版) - 我的心平稳安静, 好像断过奶的孩子在他母亲的怀中; 我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • New International Version - But I have calmed and quieted myself, I am like a weaned child with its mother; like a weaned child I am content.
  • New International Reader's Version - I have made myself calm and content like a young child in its mother’s arms. Deep down inside me, I am as content as a young child.
  • English Standard Version - But I have calmed and quieted my soul, like a weaned child with its mother; like a weaned child is my soul within me.
  • The Message - I’ve kept my feet on the ground, I’ve cultivated a quiet heart. Like a baby content in its mother’s arms, my soul is a baby content.
  • Christian Standard Bible - Instead, I have calmed and quieted my soul like a weaned child with its mother; my soul is like a weaned child.
  • New American Standard Bible - I have certainly soothed and quieted my soul; Like a weaned child resting against his mother, My soul within me is like a weaned child.
  • New King James Version - Surely I have calmed and quieted my soul, Like a weaned child with his mother; Like a weaned child is my soul within me.
  • Amplified Bible - Surely I have calmed and quieted my soul; Like a weaned child [resting] with his mother, My soul is like a weaned child within me [composed and freed from discontent].
  • American Standard Version - Surely I have stilled and quieted my soul; Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.
  • King James Version - Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.
  • New English Translation - Indeed I am composed and quiet, like a young child carried by its mother; I am content like the young child I carry.
  • World English Bible - Surely I have stilled and quieted my soul, like a weaned child with his mother, like a weaned child is my soul within me.
  • 新標點和合本 - 我的心平穩安靜, 好像斷過奶的孩子在他母親的懷中; 我的心在我裏面真像斷過奶的孩子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我使我心安穩平靜,好像母親懷中斷奶的孩子; 我的心在我裏面如同斷過奶的孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我使我心安穩平靜,好像母親懷中斷奶的孩子; 我的心在我裏面如同斷過奶的孩子。
  • 當代譯本 - 我的心靈平靜安穩, 如同母親身邊斷奶的孩子, 我的心靈如同斷奶的孩子。
  • 聖經新譯本 - 我的心平靜安穩, 像斷過奶的孩子躺在他母親 的懷中, 我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。
  • 呂振中譯本 - 然而我真地使我的心平而靜, 像喫了奶的孩子偎倚着母親; 我的心也這樣像喫了奶的孩子。
  • 中文標準譯本 - 我必要讓我的靈魂平穩安靜, 如同斷奶的孩子在自己母親的懷中 ; 我的靈魂在我裡面, 如同斷奶的孩子。
  • 現代標點和合本 - 我的心平穩安靜, 好像斷過奶的孩子在他母親的懷中, 我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。
  • 文理和合譯本 - 我使我心恬靜、如斷乳之子偕其母、我心誠如斷乳之子兮、
  • 文理委辦譯本 - 余緘默無詞、若嬰孩斷乳、歷時已久、不思乳哺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心恬靜、視己如斷乳之嬰孩、倚於母懷、我心視己如斷乳之嬰孩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我心如赤子。乳臭未曾乾。慈母懷中睡。安恬凝一團。
  • Nueva Versión Internacional - Todo lo contrario: he calmado y aquietado mis ansias. Soy como un niño recién amamantado en el regazo de su madre. ¡Mi alma es como un niño recién amamantado!
  • 현대인의 성경 - 오히려 내 마음이 고요하고 평온하니 젖 뗀 아기가 자기 어머니 품에 고요히 누워 있는 것 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он поклялся Господу и дал обет Сильному Иакова:
  • Восточный перевод - Он поклялся Вечному и дал обет могучему Богу Якуба:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поклялся Вечному и дал обет могучему Богу Якуба:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поклялся Вечному и дал обет могучему Богу Якуба:
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien au contraire : ╵je suis resté tranquille et calme, comme un enfant sevré ╵porté par sa maman. Oui, je me sens au fond de moi ╵comme l’enfant sevré.
  • リビングバイブル - 今こうして、乳離れした幼児のように、 主の前で静かにしています。 もう、あれこれと願い事を並べ立てるのはやめました。
  • Nova Versão Internacional - De fato, acalmei e tranquilizei a minha alma. Sou como uma criança recém-amamentada por sua mãe; a minha alma é como essa criança.
  • Hoffnung für alle - Ich bin zur Ruhe gekommen, mein Herz ist zufrieden und still. Wie ein kleines Kind in den Armen seiner Mutter, so ruhig und geborgen bin ich bei dir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã làm lắng dịu linh hồn, như trẻ thôi bú nằm yên bên mẹ. Linh hồn an tĩnh trong con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์สงบสำรวมจิตวิญญาณ เหมือนเด็กที่หย่านมแล้วซุกอยู่ที่อกแม่ จิตวิญญาณของข้าพระองค์สงบอยู่ภายใน ดั่งเด็กที่หย่านมแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​ผ่อน​คลาย​และ​ใจ​สงบ เหมือน​เด็ก​น้อย​ที่​หย่า​นม​แล้ว ซบ​ไอ​อุ่น​อยู่​ใน​อ้อม​อก​แม่ จิต​วิญญาณ​ภาย​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​เด็ก​น้อย​หย่า​นม​แล้ว
交叉引用
  • 1 Samuel 25:32 - David replied to Abigail, “Praise the Lord, the God of Israel, who has sent you to meet me today!
  • 1 Samuel 25:33 - Thank God for your good sense! Bless you for keeping me from murder and from carrying out vengeance with my own hands.
  • Psalms 43:5 - Why am I discouraged? Why is my heart so sad? I will put my hope in God! I will praise him again— my Savior and my God!
  • Psalms 42:5 - Why am I discouraged? Why is my heart so sad? I will put my hope in God! I will praise him again— my Savior and
  • 1 Samuel 30:6 - David was now in great danger because all his men were very bitter about losing their sons and daughters, and they began to talk of stoning him. But David found strength in the Lord his God.
  • Psalms 62:1 - I wait quietly before God, for my victory comes from him.
  • Psalms 42:11 - Why am I discouraged? Why is my heart so sad? I will put my hope in God! I will praise him again— my Savior and my God!
  • 2 Samuel 16:11 - Then David said to Abishai and to all his servants, “My own son is trying to kill me. Doesn’t this relative of Saul have even more reason to do so? Leave him alone and let him curse, for the Lord has told him to do it.
  • 2 Samuel 16:12 - And perhaps the Lord will see that I am being wronged and will bless me because of these curses today.”
  • Luke 21:19 - By standing firm, you will win your souls.
  • 2 Samuel 15:25 - Then the king instructed Zadok to take the Ark of God back into the city. “If the Lord sees fit,” David said, “he will bring me back to see the Ark and the Tabernacle again.
  • 2 Samuel 15:26 - But if he is through with me, then let him do what seems best to him.”
  • 1 Samuel 24:10 - This very day you can see with your own eyes it isn’t true. For the Lord placed you at my mercy back there in the cave. Some of my men told me to kill you, but I spared you. For I said, ‘I will never harm the king—he is the Lord’s anointed one.’
  • Lamentations 3:26 - So it is good to wait quietly for salvation from the Lord.
  • John 14:1 - “Don’t let your hearts be troubled. Trust in God, and trust also in me.
  • John 14:2 - There is more than enough room in my Father’s home. If this were not so, would I have told you that I am going to prepare a place for you?
  • Mark 10:15 - I tell you the truth, anyone who doesn’t receive the Kingdom of God like a child will never enter it.”
  • Matthew 18:3 - Then he said, “I tell you the truth, unless you turn from your sins and become like little children, you will never get into the Kingdom of Heaven.
  • Matthew 18:4 - So anyone who becomes as humble as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
  • Isaiah 30:15 - This is what the Sovereign Lord, the Holy One of Israel, says: “Only in returning to me and resting in me will you be saved. In quietness and confidence is your strength. But you would have none of it.
  • 1 Corinthians 14:20 - Dear brothers and sisters, don’t be childish in your understanding of these things. Be innocent as babies when it comes to evil, but be mature in understanding matters of this kind.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Instead, I have calmed and quieted myself, like a weaned child who no longer cries for its mother’s milk. Yes, like a weaned child is my soul within me.
  • 新标点和合本 - 我的心平稳安静, 好像断过奶的孩子在他母亲的怀中; 我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我使我心安稳平静,好像母亲怀中断奶的孩子; 我的心在我里面如同断过奶的孩子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我使我心安稳平静,好像母亲怀中断奶的孩子; 我的心在我里面如同断过奶的孩子。
  • 当代译本 - 我的心灵平静安稳, 如同母亲身边断奶的孩子, 我的心灵如同断奶的孩子。
  • 圣经新译本 - 我的心平静安稳, 像断过奶的孩子躺在他母亲 的怀中, 我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • 中文标准译本 - 我必要让我的灵魂平稳安静, 如同断奶的孩子在自己母亲的怀中 ; 我的灵魂在我里面, 如同断奶的孩子。
  • 现代标点和合本 - 我的心平稳安静, 好像断过奶的孩子在他母亲的怀中, 我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • 和合本(拼音版) - 我的心平稳安静, 好像断过奶的孩子在他母亲的怀中; 我的心在我里面真像断过奶的孩子。
  • New International Version - But I have calmed and quieted myself, I am like a weaned child with its mother; like a weaned child I am content.
  • New International Reader's Version - I have made myself calm and content like a young child in its mother’s arms. Deep down inside me, I am as content as a young child.
  • English Standard Version - But I have calmed and quieted my soul, like a weaned child with its mother; like a weaned child is my soul within me.
  • The Message - I’ve kept my feet on the ground, I’ve cultivated a quiet heart. Like a baby content in its mother’s arms, my soul is a baby content.
  • Christian Standard Bible - Instead, I have calmed and quieted my soul like a weaned child with its mother; my soul is like a weaned child.
  • New American Standard Bible - I have certainly soothed and quieted my soul; Like a weaned child resting against his mother, My soul within me is like a weaned child.
  • New King James Version - Surely I have calmed and quieted my soul, Like a weaned child with his mother; Like a weaned child is my soul within me.
  • Amplified Bible - Surely I have calmed and quieted my soul; Like a weaned child [resting] with his mother, My soul is like a weaned child within me [composed and freed from discontent].
  • American Standard Version - Surely I have stilled and quieted my soul; Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.
  • King James Version - Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.
  • New English Translation - Indeed I am composed and quiet, like a young child carried by its mother; I am content like the young child I carry.
  • World English Bible - Surely I have stilled and quieted my soul, like a weaned child with his mother, like a weaned child is my soul within me.
  • 新標點和合本 - 我的心平穩安靜, 好像斷過奶的孩子在他母親的懷中; 我的心在我裏面真像斷過奶的孩子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我使我心安穩平靜,好像母親懷中斷奶的孩子; 我的心在我裏面如同斷過奶的孩子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我使我心安穩平靜,好像母親懷中斷奶的孩子; 我的心在我裏面如同斷過奶的孩子。
  • 當代譯本 - 我的心靈平靜安穩, 如同母親身邊斷奶的孩子, 我的心靈如同斷奶的孩子。
  • 聖經新譯本 - 我的心平靜安穩, 像斷過奶的孩子躺在他母親 的懷中, 我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。
  • 呂振中譯本 - 然而我真地使我的心平而靜, 像喫了奶的孩子偎倚着母親; 我的心也這樣像喫了奶的孩子。
  • 中文標準譯本 - 我必要讓我的靈魂平穩安靜, 如同斷奶的孩子在自己母親的懷中 ; 我的靈魂在我裡面, 如同斷奶的孩子。
  • 現代標點和合本 - 我的心平穩安靜, 好像斷過奶的孩子在他母親的懷中, 我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。
  • 文理和合譯本 - 我使我心恬靜、如斷乳之子偕其母、我心誠如斷乳之子兮、
  • 文理委辦譯本 - 余緘默無詞、若嬰孩斷乳、歷時已久、不思乳哺兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心恬靜、視己如斷乳之嬰孩、倚於母懷、我心視己如斷乳之嬰孩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我心如赤子。乳臭未曾乾。慈母懷中睡。安恬凝一團。
  • Nueva Versión Internacional - Todo lo contrario: he calmado y aquietado mis ansias. Soy como un niño recién amamantado en el regazo de su madre. ¡Mi alma es como un niño recién amamantado!
  • 현대인의 성경 - 오히려 내 마음이 고요하고 평온하니 젖 뗀 아기가 자기 어머니 품에 고요히 누워 있는 것 같습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он поклялся Господу и дал обет Сильному Иакова:
  • Восточный перевод - Он поклялся Вечному и дал обет могучему Богу Якуба:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поклялся Вечному и дал обет могучему Богу Якуба:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поклялся Вечному и дал обет могучему Богу Якуба:
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien au contraire : ╵je suis resté tranquille et calme, comme un enfant sevré ╵porté par sa maman. Oui, je me sens au fond de moi ╵comme l’enfant sevré.
  • リビングバイブル - 今こうして、乳離れした幼児のように、 主の前で静かにしています。 もう、あれこれと願い事を並べ立てるのはやめました。
  • Nova Versão Internacional - De fato, acalmei e tranquilizei a minha alma. Sou como uma criança recém-amamentada por sua mãe; a minha alma é como essa criança.
  • Hoffnung für alle - Ich bin zur Ruhe gekommen, mein Herz ist zufrieden und still. Wie ein kleines Kind in den Armen seiner Mutter, so ruhig und geborgen bin ich bei dir!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đã làm lắng dịu linh hồn, như trẻ thôi bú nằm yên bên mẹ. Linh hồn an tĩnh trong con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์สงบสำรวมจิตวิญญาณ เหมือนเด็กที่หย่านมแล้วซุกอยู่ที่อกแม่ จิตวิญญาณของข้าพระองค์สงบอยู่ภายใน ดั่งเด็กที่หย่านมแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​ผ่อน​คลาย​และ​ใจ​สงบ เหมือน​เด็ก​น้อย​ที่​หย่า​นม​แล้ว ซบ​ไอ​อุ่น​อยู่​ใน​อ้อม​อก​แม่ จิต​วิญญาณ​ภาย​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า​เป็น​เหมือน​เด็ก​น้อย​หย่า​นม​แล้ว
  • 1 Samuel 25:32 - David replied to Abigail, “Praise the Lord, the God of Israel, who has sent you to meet me today!
  • 1 Samuel 25:33 - Thank God for your good sense! Bless you for keeping me from murder and from carrying out vengeance with my own hands.
  • Psalms 43:5 - Why am I discouraged? Why is my heart so sad? I will put my hope in God! I will praise him again— my Savior and my God!
  • Psalms 42:5 - Why am I discouraged? Why is my heart so sad? I will put my hope in God! I will praise him again— my Savior and
  • 1 Samuel 30:6 - David was now in great danger because all his men were very bitter about losing their sons and daughters, and they began to talk of stoning him. But David found strength in the Lord his God.
  • Psalms 62:1 - I wait quietly before God, for my victory comes from him.
  • Psalms 42:11 - Why am I discouraged? Why is my heart so sad? I will put my hope in God! I will praise him again— my Savior and my God!
  • 2 Samuel 16:11 - Then David said to Abishai and to all his servants, “My own son is trying to kill me. Doesn’t this relative of Saul have even more reason to do so? Leave him alone and let him curse, for the Lord has told him to do it.
  • 2 Samuel 16:12 - And perhaps the Lord will see that I am being wronged and will bless me because of these curses today.”
  • Luke 21:19 - By standing firm, you will win your souls.
  • 2 Samuel 15:25 - Then the king instructed Zadok to take the Ark of God back into the city. “If the Lord sees fit,” David said, “he will bring me back to see the Ark and the Tabernacle again.
  • 2 Samuel 15:26 - But if he is through with me, then let him do what seems best to him.”
  • 1 Samuel 24:10 - This very day you can see with your own eyes it isn’t true. For the Lord placed you at my mercy back there in the cave. Some of my men told me to kill you, but I spared you. For I said, ‘I will never harm the king—he is the Lord’s anointed one.’
  • Lamentations 3:26 - So it is good to wait quietly for salvation from the Lord.
  • John 14:1 - “Don’t let your hearts be troubled. Trust in God, and trust also in me.
  • John 14:2 - There is more than enough room in my Father’s home. If this were not so, would I have told you that I am going to prepare a place for you?
  • Mark 10:15 - I tell you the truth, anyone who doesn’t receive the Kingdom of God like a child will never enter it.”
  • Matthew 18:3 - Then he said, “I tell you the truth, unless you turn from your sins and become like little children, you will never get into the Kingdom of Heaven.
  • Matthew 18:4 - So anyone who becomes as humble as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
  • Isaiah 30:15 - This is what the Sovereign Lord, the Holy One of Israel, says: “Only in returning to me and resting in me will you be saved. In quietness and confidence is your strength. But you would have none of it.
  • 1 Corinthians 14:20 - Dear brothers and sisters, don’t be childish in your understanding of these things. Be innocent as babies when it comes to evil, but be mature in understanding matters of this kind.
圣经
资源
计划
奉献