Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
130:7 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、矜憫為懷、救人不倦、以色列族當企望之兮、
  • 新标点和合本 - 以色列啊,你当仰望耶和华! 因他有慈爱,有丰盛的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,你当仰望耶和华, 因耶和华有慈爱,有丰盛的救恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,你当仰望耶和华, 因耶和华有慈爱,有丰盛的救恩。
  • 当代译本 - 以色列啊,要仰望耶和华, 因为祂有慈爱,有完全的救赎。
  • 圣经新译本 - 以色列啊!你要仰望耶和华, 因为耶和华有慈爱, 也有丰盛的救恩。
  • 中文标准译本 - 以色列啊,你当期盼耶和华, 因为慈爱在于耶和华, 丰盛的救赎也在于他!
  • 现代标点和合本 - 以色列啊,你当仰望耶和华, 因他有慈爱,有丰盛的救恩。
  • 和合本(拼音版) - 以色列啊,你当仰望耶和华, 因他有慈爱,有丰盛的救恩。
  • New International Version - Israel, put your hope in the Lord, for with the Lord is unfailing love and with him is full redemption.
  • New International Reader's Version - Israel, put your hope in the Lord, because the Lord’s love never fails. He sets his people completely free.
  • English Standard Version - O Israel, hope in the Lord! For with the Lord there is steadfast love, and with him is plentiful redemption.
  • New Living Translation - O Israel, hope in the Lord; for with the Lord there is unfailing love. His redemption overflows.
  • The Message - O Israel, wait and watch for God— with God’s arrival comes love, with God’s arrival comes generous redemption. No doubt about it—he’ll redeem Israel, buy back Israel from captivity to sin.
  • Christian Standard Bible - Israel, put your hope in the Lord. For there is faithful love with the Lord, and with him is redemption in abundance.
  • New American Standard Bible - Israel, wait for the Lord; For with the Lord there is mercy, And with Him is abundant redemption.
  • New King James Version - O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is mercy, And with Him is abundant redemption.
  • Amplified Bible - O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is lovingkindness, And with Him is abundant redemption.
  • American Standard Version - O Israel, hope in Jehovah; For with Jehovah there is lovingkindness, And with him is plenteous redemption.
  • King James Version - Let Israel hope in the Lord: for with the Lord there is mercy, and with him is plenteous redemption.
  • New English Translation - O Israel, hope in the Lord, for the Lord exhibits loyal love, and is more than willing to deliver.
  • World English Bible - Israel, hope in Yahweh, for there is loving kindness with Yahweh. Abundant redemption is with him.
  • 新標點和合本 - 以色列啊,你當仰望耶和華! 因他有慈愛,有豐盛的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,你當仰望耶和華, 因耶和華有慈愛,有豐盛的救恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,你當仰望耶和華, 因耶和華有慈愛,有豐盛的救恩。
  • 當代譯本 - 以色列啊,要仰望耶和華, 因為祂有慈愛,有完全的救贖。
  • 聖經新譯本 - 以色列啊!你要仰望耶和華, 因為耶和華有慈愛, 也有豐盛的救恩。
  • 呂振中譯本 - 以色列 啊,你要仰望永恆主; 因為在永恆主那裏有堅固的愛, 在他那裏有豐盛的贖救;
  • 中文標準譯本 - 以色列啊,你當期盼耶和華, 因為慈愛在於耶和華, 豐盛的救贖也在於他!
  • 現代標點和合本 - 以色列啊,你當仰望耶和華, 因他有慈愛,有豐盛的救恩。
  • 文理和合譯本 - 以色列歟、企望耶和華、以其具有慈惠、富有救恩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人歟、爾當仰望主、因主常行仁慈、大施救贖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我告 義塞 。望主莫怠。肫肫其仁。救恩似海。
  • Nueva Versión Internacional - así tú, Israel, espera al Señor. Porque en él hay amor inagotable; en él hay plena redención.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘아, 너의 희망을 여호와께 두어라. 그는 한결같은 사랑을 베푸시며 언제나 구원하기를 원하시는 분이시다.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Israël, ╵place ta confiance ╵en l’Eternel, car c’est auprès de lui ╵que l’on trouve l’amour : la délivrance abonde ╵auprès de lui,
  • リビングバイブル - イスラエルよ、主を信じて希望を持ちなさい。 主は恵み深く親切で、 両手いっぱいの祝福をかかえて来てくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Ponha a sua esperança no Senhor, ó Israel, pois no Senhor há amor leal e plena redenção.
  • Hoffnung für alle - Volk Israel, setze deine Hoffnung auf den Herrn! Denn er allein ist gnädig, er erlöst ganz und gar!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Ít-ra-ên, hãy hy vọng nơi Chúa Hằng Hữu; vì Ngài có lòng nhân từ. Ban ân cứu chuộc dồi dào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลเอ๋ย จงฝากความหวังไว้ที่ องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะความรักมั่นคงอยู่ที่องค์พระผู้เป็นเจ้า การไถ่อันสมบูรณ์อยู่ที่พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​เอ๋ย จง​ตั้ง​ความ​หวัง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​รัก​อัน​มั่นคง และ​พระ​องค์​ทำ​การ​ไถ่​อย่าง​บริบูรณ์
交叉引用
  • 詩篇 131:1 - 耶和華兮、余無傲志、目不仰視至大之事、我所不可及者、我不行之兮、
  • 以賽亞書 55:7 - 作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
  • 詩篇 115:9 - 以色列族恃耶和華而蒙護佑兮、
  • 詩篇 115:10 - 亞倫家恃耶和華而蒙護佑兮、
  • 詩篇 115:11 - 敬虔之士、恃耶和華而蒙護佑兮、
  • 詩篇 115:12 - 耶和華垂念我、錫予純嘏兮、以色列族亞倫家、亦蒙錫嘏兮、
  • 詩篇 115:13 - 敬恪之士、無論大小、俱蒙錫嘏兮、
  • 希伯來書 10:35 - 勿灰爾毅然之心、則可得大賚、
  • 詩篇 130:4 - 惟爾赦宥頻加、使人敬畏爾兮、
  • 詩篇 71:5 - 余自孩提、惟主耶和華是望兮。
  • 西番雅書 3:12 - 尚有遺民、謙遜為懷、倚賴我耶和華、我使之居於爾中、
  • 提摩太前書 2:5 - 上帝惟一、有上帝、有世人、其間中保亦惟一、基督 耶穌即其人也、
  • 提摩太前書 2:6 - 舍己贖眾、斯道及時必傳、
  • 詩篇 86:5 - 主無不善、恆施赦宥、凡籲爾者、爾加以矜憫兮。
  • 羅馬書 8:24 - 我儕得救在望、既得所望、則不復望、以既得之、豈猶有望乎、
  • 約翰一書 2:1 - 我書達小子、使爾不陷罪、人若陷罪、則於父前、有保惠師、義人耶穌 基督、
  • 約翰一書 2:2 - 彼為挽回之祭、不第為我儕之罪、亦為舉世之罪、
  • 羅馬書 5:20 - 律法立、而罪之多以顯、亦罪多、而恩之洪益彰、
  • 羅馬書 5:21 - 罪惡乘權、死者攸係、恩寵稱義乘權、永生可致、要惟賴吾主耶穌 基督為然、
  • 詩篇 86:15 - 惟主上帝、仁慈矜憫、恆忍不已、施恩格外、踐其前言兮、
  • 詩篇 131:3 - 自茲而後、至於百世、以色列族、當仰望耶和華兮。
  • 啟示錄 5:9 - 口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、
  • 詩篇 40:3 - 於是我歌新詩、讚美我上帝、眾見而寅畏、惟耶和華是恃兮、
  • 以弗所書 1:7 - 且因基督流血、托厥厚恩、得贖罪赦過、
  • 以弗所書 1:8 - 於是智慧益彰、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、矜憫為懷、救人不倦、以色列族當企望之兮、
  • 新标点和合本 - 以色列啊,你当仰望耶和华! 因他有慈爱,有丰盛的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,你当仰望耶和华, 因耶和华有慈爱,有丰盛的救恩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,你当仰望耶和华, 因耶和华有慈爱,有丰盛的救恩。
  • 当代译本 - 以色列啊,要仰望耶和华, 因为祂有慈爱,有完全的救赎。
  • 圣经新译本 - 以色列啊!你要仰望耶和华, 因为耶和华有慈爱, 也有丰盛的救恩。
  • 中文标准译本 - 以色列啊,你当期盼耶和华, 因为慈爱在于耶和华, 丰盛的救赎也在于他!
  • 现代标点和合本 - 以色列啊,你当仰望耶和华, 因他有慈爱,有丰盛的救恩。
  • 和合本(拼音版) - 以色列啊,你当仰望耶和华, 因他有慈爱,有丰盛的救恩。
  • New International Version - Israel, put your hope in the Lord, for with the Lord is unfailing love and with him is full redemption.
  • New International Reader's Version - Israel, put your hope in the Lord, because the Lord’s love never fails. He sets his people completely free.
  • English Standard Version - O Israel, hope in the Lord! For with the Lord there is steadfast love, and with him is plentiful redemption.
  • New Living Translation - O Israel, hope in the Lord; for with the Lord there is unfailing love. His redemption overflows.
  • The Message - O Israel, wait and watch for God— with God’s arrival comes love, with God’s arrival comes generous redemption. No doubt about it—he’ll redeem Israel, buy back Israel from captivity to sin.
  • Christian Standard Bible - Israel, put your hope in the Lord. For there is faithful love with the Lord, and with him is redemption in abundance.
  • New American Standard Bible - Israel, wait for the Lord; For with the Lord there is mercy, And with Him is abundant redemption.
  • New King James Version - O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is mercy, And with Him is abundant redemption.
  • Amplified Bible - O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is lovingkindness, And with Him is abundant redemption.
  • American Standard Version - O Israel, hope in Jehovah; For with Jehovah there is lovingkindness, And with him is plenteous redemption.
  • King James Version - Let Israel hope in the Lord: for with the Lord there is mercy, and with him is plenteous redemption.
  • New English Translation - O Israel, hope in the Lord, for the Lord exhibits loyal love, and is more than willing to deliver.
  • World English Bible - Israel, hope in Yahweh, for there is loving kindness with Yahweh. Abundant redemption is with him.
  • 新標點和合本 - 以色列啊,你當仰望耶和華! 因他有慈愛,有豐盛的救恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,你當仰望耶和華, 因耶和華有慈愛,有豐盛的救恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,你當仰望耶和華, 因耶和華有慈愛,有豐盛的救恩。
  • 當代譯本 - 以色列啊,要仰望耶和華, 因為祂有慈愛,有完全的救贖。
  • 聖經新譯本 - 以色列啊!你要仰望耶和華, 因為耶和華有慈愛, 也有豐盛的救恩。
  • 呂振中譯本 - 以色列 啊,你要仰望永恆主; 因為在永恆主那裏有堅固的愛, 在他那裏有豐盛的贖救;
  • 中文標準譯本 - 以色列啊,你當期盼耶和華, 因為慈愛在於耶和華, 豐盛的救贖也在於他!
  • 現代標點和合本 - 以色列啊,你當仰望耶和華, 因他有慈愛,有豐盛的救恩。
  • 文理和合譯本 - 以色列歟、企望耶和華、以其具有慈惠、富有救恩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人歟、爾當仰望主、因主常行仁慈、大施救贖、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我告 義塞 。望主莫怠。肫肫其仁。救恩似海。
  • Nueva Versión Internacional - así tú, Israel, espera al Señor. Porque en él hay amor inagotable; en él hay plena redención.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘아, 너의 희망을 여호와께 두어라. 그는 한결같은 사랑을 베푸시며 언제나 구원하기를 원하시는 분이시다.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Israël, ╵place ta confiance ╵en l’Eternel, car c’est auprès de lui ╵que l’on trouve l’amour : la délivrance abonde ╵auprès de lui,
  • リビングバイブル - イスラエルよ、主を信じて希望を持ちなさい。 主は恵み深く親切で、 両手いっぱいの祝福をかかえて来てくださるからです。
  • Nova Versão Internacional - Ponha a sua esperança no Senhor, ó Israel, pois no Senhor há amor leal e plena redenção.
  • Hoffnung für alle - Volk Israel, setze deine Hoffnung auf den Herrn! Denn er allein ist gnädig, er erlöst ganz und gar!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Ít-ra-ên, hãy hy vọng nơi Chúa Hằng Hữu; vì Ngài có lòng nhân từ. Ban ân cứu chuộc dồi dào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลเอ๋ย จงฝากความหวังไว้ที่ องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะความรักมั่นคงอยู่ที่องค์พระผู้เป็นเจ้า การไถ่อันสมบูรณ์อยู่ที่พระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​เอ๋ย จง​ตั้ง​ความ​หวัง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​ความ​รัก​อัน​มั่นคง และ​พระ​องค์​ทำ​การ​ไถ่​อย่าง​บริบูรณ์
  • 詩篇 131:1 - 耶和華兮、余無傲志、目不仰視至大之事、我所不可及者、我不行之兮、
  • 以賽亞書 55:7 - 作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
  • 詩篇 115:9 - 以色列族恃耶和華而蒙護佑兮、
  • 詩篇 115:10 - 亞倫家恃耶和華而蒙護佑兮、
  • 詩篇 115:11 - 敬虔之士、恃耶和華而蒙護佑兮、
  • 詩篇 115:12 - 耶和華垂念我、錫予純嘏兮、以色列族亞倫家、亦蒙錫嘏兮、
  • 詩篇 115:13 - 敬恪之士、無論大小、俱蒙錫嘏兮、
  • 希伯來書 10:35 - 勿灰爾毅然之心、則可得大賚、
  • 詩篇 130:4 - 惟爾赦宥頻加、使人敬畏爾兮、
  • 詩篇 71:5 - 余自孩提、惟主耶和華是望兮。
  • 西番雅書 3:12 - 尚有遺民、謙遜為懷、倚賴我耶和華、我使之居於爾中、
  • 提摩太前書 2:5 - 上帝惟一、有上帝、有世人、其間中保亦惟一、基督 耶穌即其人也、
  • 提摩太前書 2:6 - 舍己贖眾、斯道及時必傳、
  • 詩篇 86:5 - 主無不善、恆施赦宥、凡籲爾者、爾加以矜憫兮。
  • 羅馬書 8:24 - 我儕得救在望、既得所望、則不復望、以既得之、豈猶有望乎、
  • 約翰一書 2:1 - 我書達小子、使爾不陷罪、人若陷罪、則於父前、有保惠師、義人耶穌 基督、
  • 約翰一書 2:2 - 彼為挽回之祭、不第為我儕之罪、亦為舉世之罪、
  • 羅馬書 5:20 - 律法立、而罪之多以顯、亦罪多、而恩之洪益彰、
  • 羅馬書 5:21 - 罪惡乘權、死者攸係、恩寵稱義乘權、永生可致、要惟賴吾主耶穌 基督為然、
  • 詩篇 86:15 - 惟主上帝、仁慈矜憫、恆忍不已、施恩格外、踐其前言兮、
  • 詩篇 131:3 - 自茲而後、至於百世、以色列族、當仰望耶和華兮。
  • 啟示錄 5:9 - 口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、
  • 詩篇 40:3 - 於是我歌新詩、讚美我上帝、眾見而寅畏、惟耶和華是恃兮、
  • 以弗所書 1:7 - 且因基督流血、托厥厚恩、得贖罪赦過、
  • 以弗所書 1:8 - 於是智慧益彰、
圣经
资源
计划
奉献