逐节对照
- 聖經新譯本 - 以色列啊!你要仰望耶和華, 因為耶和華有慈愛, 也有豐盛的救恩。
- 新标点和合本 - 以色列啊,你当仰望耶和华! 因他有慈爱,有丰盛的救恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列啊,你当仰望耶和华, 因耶和华有慈爱,有丰盛的救恩。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列啊,你当仰望耶和华, 因耶和华有慈爱,有丰盛的救恩。
- 当代译本 - 以色列啊,要仰望耶和华, 因为祂有慈爱,有完全的救赎。
- 圣经新译本 - 以色列啊!你要仰望耶和华, 因为耶和华有慈爱, 也有丰盛的救恩。
- 中文标准译本 - 以色列啊,你当期盼耶和华, 因为慈爱在于耶和华, 丰盛的救赎也在于他!
- 现代标点和合本 - 以色列啊,你当仰望耶和华, 因他有慈爱,有丰盛的救恩。
- 和合本(拼音版) - 以色列啊,你当仰望耶和华, 因他有慈爱,有丰盛的救恩。
- New International Version - Israel, put your hope in the Lord, for with the Lord is unfailing love and with him is full redemption.
- New International Reader's Version - Israel, put your hope in the Lord, because the Lord’s love never fails. He sets his people completely free.
- English Standard Version - O Israel, hope in the Lord! For with the Lord there is steadfast love, and with him is plentiful redemption.
- New Living Translation - O Israel, hope in the Lord; for with the Lord there is unfailing love. His redemption overflows.
- The Message - O Israel, wait and watch for God— with God’s arrival comes love, with God’s arrival comes generous redemption. No doubt about it—he’ll redeem Israel, buy back Israel from captivity to sin.
- Christian Standard Bible - Israel, put your hope in the Lord. For there is faithful love with the Lord, and with him is redemption in abundance.
- New American Standard Bible - Israel, wait for the Lord; For with the Lord there is mercy, And with Him is abundant redemption.
- New King James Version - O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is mercy, And with Him is abundant redemption.
- Amplified Bible - O Israel, hope in the Lord; For with the Lord there is lovingkindness, And with Him is abundant redemption.
- American Standard Version - O Israel, hope in Jehovah; For with Jehovah there is lovingkindness, And with him is plenteous redemption.
- King James Version - Let Israel hope in the Lord: for with the Lord there is mercy, and with him is plenteous redemption.
- New English Translation - O Israel, hope in the Lord, for the Lord exhibits loyal love, and is more than willing to deliver.
- World English Bible - Israel, hope in Yahweh, for there is loving kindness with Yahweh. Abundant redemption is with him.
- 新標點和合本 - 以色列啊,你當仰望耶和華! 因他有慈愛,有豐盛的救恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列啊,你當仰望耶和華, 因耶和華有慈愛,有豐盛的救恩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列啊,你當仰望耶和華, 因耶和華有慈愛,有豐盛的救恩。
- 當代譯本 - 以色列啊,要仰望耶和華, 因為祂有慈愛,有完全的救贖。
- 呂振中譯本 - 以色列 啊,你要仰望永恆主; 因為在永恆主那裏有堅固的愛, 在他那裏有豐盛的贖救;
- 中文標準譯本 - 以色列啊,你當期盼耶和華, 因為慈愛在於耶和華, 豐盛的救贖也在於他!
- 現代標點和合本 - 以色列啊,你當仰望耶和華, 因他有慈愛,有豐盛的救恩。
- 文理和合譯本 - 以色列歟、企望耶和華、以其具有慈惠、富有救恩兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、矜憫為懷、救人不倦、以色列族當企望之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人歟、爾當仰望主、因主常行仁慈、大施救贖、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我告 義塞 。望主莫怠。肫肫其仁。救恩似海。
- Nueva Versión Internacional - así tú, Israel, espera al Señor. Porque en él hay amor inagotable; en él hay plena redención.
- 현대인의 성경 - 이스라엘아, 너의 희망을 여호와께 두어라. 그는 한결같은 사랑을 베푸시며 언제나 구원하기를 원하시는 분이시다.
- La Bible du Semeur 2015 - O Israël, ╵place ta confiance ╵en l’Eternel, car c’est auprès de lui ╵que l’on trouve l’amour : la délivrance abonde ╵auprès de lui,
- リビングバイブル - イスラエルよ、主を信じて希望を持ちなさい。 主は恵み深く親切で、 両手いっぱいの祝福をかかえて来てくださるからです。
- Nova Versão Internacional - Ponha a sua esperança no Senhor, ó Israel, pois no Senhor há amor leal e plena redenção.
- Hoffnung für alle - Volk Israel, setze deine Hoffnung auf den Herrn! Denn er allein ist gnädig, er erlöst ganz und gar!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Ít-ra-ên, hãy hy vọng nơi Chúa Hằng Hữu; vì Ngài có lòng nhân từ. Ban ân cứu chuộc dồi dào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลเอ๋ย จงฝากความหวังไว้ที่ องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะความรักมั่นคงอยู่ที่องค์พระผู้เป็นเจ้า การไถ่อันสมบูรณ์อยู่ที่พระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอลเอ๋ย จงตั้งความหวังในพระผู้เป็นเจ้าเถิด เพราะว่าพระผู้เป็นเจ้ามีความรักอันมั่นคง และพระองค์ทำการไถ่อย่างบริบูรณ์
交叉引用
- 詩篇 131:1 - 耶和華啊!我的心不驕傲, 我的眼不自高; 重大和超過我能力的事,我都不敢作。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 以賽亞書 55:7 - 惡人要離棄自己的道路, 不義的人當除去自己的意念, 回轉過來歸向耶和華, 耶和華就必憐憫他。 你們當回轉過來歸向我們的 神, 因為他大大赦免人的罪。
- 詩篇 115:9 - 以色列啊!你們要倚靠耶和華; 他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
- 詩篇 115:10 - 亞倫家啊!你們要倚靠耶和華; 他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
- 詩篇 115:11 - 敬畏耶和華的啊!你們要倚靠耶和華; 他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
- 詩篇 115:12 - 耶和華顧念我們, 必賜福給我們; 他必賜福給 以色列家, 賜福給 亞倫家。
- 詩篇 115:13 - 敬畏耶和華的,無論大小尊卑, 他都必賜福。
- 希伯來書 10:35 - 所以,你們不可丟棄坦然無懼的心,這樣的心是帶有大賞賜的。
- 詩篇 130:4 - 但你有赦免之恩, 為要使人敬畏你。
- 詩篇 71:5 - 因為你是我的盼望; 主耶和華啊!你是我自幼以來所倚靠的。
- 西番雅書 3:12 - 但我要在你中間 留下謙虛卑微的人; 他們必投靠耶和華的名。
- 提摩太前書 2:5 - 因為 神只有一位,在 神和人中間也只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
- 提摩太前書 2:6 - 他捨了自己作萬人的贖價,到了適當的時候,這事就證實了。
- 詩篇 86:5 - 主啊!你是良善,又樂意饒恕人的, 向你呼求的,你都以豐盛的慈愛待他們。
- 羅馬書 8:24 - 我們得救時就存著這盼望;但是看得見的盼望不是盼望,因為誰會盼望自己看見了的呢?
- 約翰壹書 2:1 - 我的孩子們,我寫這些給你們,是要你們不犯罪。如果有人犯了罪,在父的面前我們有一位維護者,就是那義者耶穌基督。
- 約翰壹書 2:2 - 他為我們的罪作了贖罪祭,不僅為我們的罪,也為全人類的罪。
- 羅馬書 5:20 - 律法的出現,是要叫過犯增多;然而罪在哪裡增多,恩典就更加增多了。
- 羅馬書 5:21 - 罪藉著死掌權;照樣,恩典也藉著義掌權,使人藉著我們的主耶穌基督進入永生。
- 詩篇 86:15 - 但是,主啊!你是有憐憫有恩典的 神, 你不輕易發怒,並且有極大的慈愛和信實。
- 詩篇 131:3 - 以色列啊!你要仰望耶和華, 從現在直到永遠。
- 啟示錄 5:9 - 他們唱著新歌,說: “你配取書卷,配拆開封印, 因為你曾被殺,曾用你的血, 從各支派、各方言、各民族、各邦國, 把人買了來歸給 神,
- 詩篇 40:3 - 他使我口唱新歌, 讚美我們的 神; 許多人看見了,就必懼怕, 並且要倚靠耶和華。
- 以弗所書 1:7 - 我們在他愛子裡,藉著他的血蒙了救贖,過犯得到赦免,都是按著他豐盛的恩典。
- 以弗所書 1:8 - 這恩典是他用各樣的智慧和聰明,充充足足地賜給我們的;