逐节对照
- リビングバイブル - だからこそ私は、助けを信じ、 期待をこめて待っているのです。
- 新标点和合本 - 我等候耶和华,我的心等候; 我也仰望他的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我等候耶和华,我的心等候; 我也仰望他的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 我等候耶和华,我的心等候; 我也仰望他的话。
- 当代译本 - 我等候耶和华,一心等候祂, 祂的话语是我的盼望。
- 圣经新译本 - 我等候耶和华,我的心等候他, 我仰望他的话。
- 中文标准译本 - 我等候耶和华—— 我的灵魂等候, 我期盼他的话语;
- 现代标点和合本 - 我等候耶和华,我的心等候, 我也仰望他的话。
- 和合本(拼音版) - 我等候耶和华,我的心等候, 我也仰望他的话。
- New International Version - I wait for the Lord, my whole being waits, and in his word I put my hope.
- New International Reader's Version - With all my heart I wait for the Lord to help me. I put my hope in his word.
- English Standard Version - I wait for the Lord, my soul waits, and in his word I hope;
- New Living Translation - I am counting on the Lord; yes, I am counting on him. I have put my hope in his word.
- The Message - I pray to God—my life a prayer— and wait for what he’ll say and do. My life’s on the line before God, my Lord, waiting and watching till morning, waiting and watching till morning.
- Christian Standard Bible - I wait for the Lord; I wait and put my hope in his word.
- New American Standard Bible - I wait for the Lord, my soul waits, And I wait for His word.
- New King James Version - I wait for the Lord, my soul waits, And in His word I do hope.
- Amplified Bible - I wait [patiently] for the Lord, my soul [expectantly] waits, And in His word do I hope.
- American Standard Version - I wait for Jehovah, my soul doth wait, And in his word do I hope.
- King James Version - I wait for the Lord, my soul doth wait, and in his word do I hope.
- New English Translation - I rely on the Lord, I rely on him with my whole being; I wait for his assuring word.
- World English Bible - I wait for Yahweh. My soul waits. I hope in his word.
- 新標點和合本 - 我等候耶和華,我的心等候; 我也仰望他的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我等候耶和華,我的心等候; 我也仰望他的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我等候耶和華,我的心等候; 我也仰望他的話。
- 當代譯本 - 我等候耶和華,一心等候祂, 祂的話語是我的盼望。
- 聖經新譯本 - 我等候耶和華,我的心等候他, 我仰望他的話。
- 呂振中譯本 - 我等候永恆主,我的心等候着; 我的話我仰望着。
- 中文標準譯本 - 我等候耶和華—— 我的靈魂等候, 我期盼他的話語;
- 現代標點和合本 - 我等候耶和華,我的心等候, 我也仰望他的話。
- 文理和合譯本 - 我待耶和華、我心待之、我企望其言兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余恆仰望爾、昔有應許之言、爾其踐之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我盼望主、我心盼望、且仰候主之應許、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我心遑遑。惟主是望。望主一言。慰我愁腸。
- Nueva Versión Internacional - Espero al Señor, lo espero con toda el alma; en su palabra he puesto mi esperanza.
- 현대인의 성경 - 내가 여호와의 도움을 기다리며 그의 말씀을 신뢰하노라.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, je m’attends à l’Eternel, ╵oui, je m’attends à lui, ╵de tout mon être, j’ai confiance en sa parole.
- Nova Versão Internacional - Espero no Senhor com todo o meu ser e na sua palavra ponho a minha esperança.
- Hoffnung für alle - Ich setze meine ganze Hoffnung auf den Herrn; ich warte auf sein erlösendes Wort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con mong đợi Chúa Hằng Hữu; linh hồn con ngóng trông Ngài. Con hy vọng nơi lời hứa Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเฝ้าคอย และฝากความหวังไว้ที่พระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าคอยพระผู้เป็นเจ้า จิตวิญญาณของข้าพเจ้ารอคอย และจึงตั้งความหวังในคำกล่าวของพระองค์
交叉引用
- ルカの福音書 2:38 - この時、そこにいたアンナも神に感謝をささげ、救い主の来るのを待ちわびていたエルサレムのすべての人に、メシヤがおいでになったことを語りました。
- ルカの福音書 2:25 - その日、神殿には、エルサレムに住むシメオンという人がいました。信仰のあつい正しい人で、聖霊に満たされ、イスラエルにメシヤ(救い主)の来るのを待ち望んでいました。
- へブル人への手紙 6:18 - 神は、約束と誓いの両方を与えてくださいました。神は偽りを言われることがありません。そのため、救いを求めて神のもとに逃れて来る人たちは、確かな保証をいただいて、新たな勇気を奮い起こすことができます。そして、神の救いの約束を、少しの疑いもなく確信できるのです。
- イザヤ書 26:8 - 主よ、私たちは、神がお喜びになることを 行いたいと思っています。 私たちの心からの願いは、 御名を高らかにたたえることです。
- 詩篇 119:49 - 神に仕えている私への約束を、 お忘れにならないでください。 それこそ頼みの綱なのですから。 困難なとき、どれほど力づけられたかしれません。 全く息を吹き返す思いでした。
- 創世記 49:18 - 主の救いは確実だ。
- 詩篇 119:74 - あなたを信じて従っている人々は、 私を心から迎え入れてくれるでしょう。 私があなたのおことばを信頼しているからです。
- 詩篇 40:1 - 私は、ただひたすら主の助けを待ち望みました。 すると、その願いは聞かれたのです。
- 詩篇 119:114 - あなたは私の隠れ家、また盾です。 あなたのお約束だけが、私の望みです。
- イザヤ書 8:17 - 主は今姿を隠していますが、 私は主の助けを信じて、ひたすら待ち望みます。 主だけが私の希望です。
- 詩篇 62:5 - しかし、私はじっと黙って、神の救いを待ちます。 救うことができるのは神だけだからです。
- 詩篇 62:1 - 私は黙って、神からの救いを待ちます。 救うことができるのは神だけですから。
- 詩篇 27:14 - いらだってはいけません。主を待ち望みなさい。 主は必ず来てくださり、あなたを救ってくださいます。 勇気を出しなさい。主を待ち望みなさい。 主はきっとあなたを救ってくださいます。
- 詩篇 119:81 - 私はあなたの救いを待ち続けて、疲れてしまいました。 それでもなお、助けてくださるという お約束に期待しています。
- イザヤ書 30:18 - しかし主は、あなたがたを愛し、 いつの日か、みもとに帰って来るのを待っています。 約束どおり、あなたがたをむりやりつかまえてでも 祝福しようと待ちかまえています。 主は約束は必ず守るお方なので、 主の助けを待ち望む人は幸いです。
- 詩篇 33:20 - 頼ることができるのは主おひとりです。 主が盾となって守ってくださいます。