逐节对照
- 現代標點和合本 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 新标点和合本 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 和合本2010(神版-简体) - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 当代译本 - 然而,你乐意赦免, 所以你当受敬畏。
- 圣经新译本 - 但你有赦免之恩, 为要使人敬畏你。
- 中文标准译本 - 然而赦免在于你, 好使人敬畏你。
- 现代标点和合本 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 和合本(拼音版) - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- New International Version - But with you there is forgiveness, so that we can, with reverence, serve you.
- New International Reader's Version - But you forgive. So we can serve you with respect.
- English Standard Version - But with you there is forgiveness, that you may be feared.
- New Living Translation - But you offer forgiveness, that we might learn to fear you.
- Christian Standard Bible - But with you there is forgiveness, so that you may be revered.
- New American Standard Bible - But there is forgiveness with You, So that You may be revered.
- New King James Version - But there is forgiveness with You, That You may be feared.
- Amplified Bible - But there is forgiveness with You, That You may be feared and worshiped [with submissive wonder].
- American Standard Version - But there is forgiveness with thee, That thou mayest be feared.
- King James Version - But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.
- New English Translation - But you are willing to forgive, so that you might be honored.
- World English Bible - But there is forgiveness with you, therefore you are feared.
- 新標點和合本 - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但在你有赦免之恩, 要叫人敬畏你。
- 當代譯本 - 然而,你樂意赦免, 所以你當受敬畏。
- 聖經新譯本 - 但你有赦免之恩, 為要使人敬畏你。
- 呂振中譯本 - 但在你那裏有赦免之恩, 為要使你受 人 敬畏。
- 中文標準譯本 - 然而赦免在於你, 好使人敬畏你。
- 文理和合譯本 - 惟爾施行赦宥、致見寅畏兮、
- 文理委辦譯本 - 惟爾赦宥頻加、使人敬畏爾兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主常施赦免、使人敬畏、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟主寬仁。不絕自新。悠悠人世。可不尊親。
- Nueva Versión Internacional - Pero en ti se halla perdón, y por eso debes ser temido.
- 현대인의 성경 - 그러나 주께서 우리를 용서하시므로 우리가 두려운 마음으로 주를 섬깁니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais le pardon ╵se trouve auprès de toi afin que l’on te craigne.
- Nova Versão Internacional - Mas contigo está o perdão para que sejas temido.
- Hoffnung für alle - Doch bei dir finden wir Vergebung. Ja, du vergibst, damit wir dir in Ehrfurcht begegnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa có lòng thứ tha, nên Ngài đáng kính sợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เพราะพระองค์ทรงอภัยโทษ พระองค์จึงทรงเป็นที่ยำเกรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์กลับให้อภัย ฉะนั้น พระองค์จึงเป็นที่ยำเกรง
交叉引用
- 出埃及記 34:5 - 耶和華在雲中降臨,和摩西一同站在那裡,宣告耶和華的名。
- 出埃及記 34:6 - 耶和華在他面前宣告說:「耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。
- 出埃及記 34:7 - 為千萬人存留慈愛,赦免罪孽、過犯和罪惡;萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三四代。」
- 詩篇 2:11 - 當存畏懼侍奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
- 詩篇 2:12 - 當以嘴親子,恐怕他發怒, 你們便在道中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的!
- 使徒行傳 9:31 - 那時,猶太、加利利、撒馬利亞各處的教會都得平安,被建立,凡事敬畏主,蒙聖靈的安慰,人數就增多了。
- 彌迦書 7:18 - 神啊,有何神像你?赦免罪孽, 饒恕你產業之餘民的罪過。 不永遠懷怒,喜愛施恩。
- 彌迦書 7:19 - 必再憐憫我們, 將我們的罪孽踏在腳下, 又將我們的一切罪投於深海。
- 彌迦書 7:20 - 你必按古時起誓應許我們列祖的話, 向雅各發誠實, 向亞伯拉罕施慈愛。
- 希伯來書 12:24 - 並新約的中保耶穌以及所灑的血。這血所說的比亞伯的血所說的更美。
- 希伯來書 12:25 - 你們總要謹慎,不可棄絕那向你們說話的。因為那些棄絕在地上警戒他們的,尚且不能逃罪,何況我們違背那從天上警戒我們的呢?
- 希伯來書 12:26 - 當時他的聲音震動了地,但如今他應許說:「再一次我不單要震動地,還要震動天。」
- 希伯來書 12:27 - 這再一次的話,是指明被震動的,就是受造之物都要挪去,使那不被震動的常存。
- 希伯來書 12:28 - 所以,我們既得了不能震動的國,就當感恩,照神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心侍奉神,
- 以賽亞書 1:18 - 耶和華說: 「你們來,我們彼此辯論。 你們的罪雖像朱紅,必變成雪白; 雖紅如丹顏,必白如羊毛。
- 提摩太後書 2:19 - 然而,神堅固的根基立住了,上面有這印記說:「主認識誰是他的人」,又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
- 歌羅西書 1:14 - 我們在愛子裡得蒙救贖,罪過得以赦免。
- 詩篇 25:11 - 耶和華啊,求你因你的名赦免我的罪, 因為我的罪重大。
- 詩篇 103:2 - 我的心哪,你要稱頌耶和華, 不可忘記他的一切恩惠。
- 詩篇 103:3 - 他赦免你的一切罪孽, 醫治你的一切疾病。
- 耶利米書 31:34 - 他們各人不再教導自己的鄰舍和自己的弟兄說『你該認識耶和華』,因為他們從最小的到至大的都必認識我。我要赦免他們的罪孽,不再記念他們的罪惡。」這是耶和華說的。
- 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回 ,尋求他們的神耶和華和他們的王大衛。在末後的日子,必以敬畏的心歸向耶和華,領受他的恩惠。
- 以弗所書 1:7 - 我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。
- 哥林多後書 5:19 - 這就是神在基督裡叫世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的道理託付了我們。
- 羅馬書 8:1 - 如今,那些在基督耶穌裡的就不定罪了。
- 詩篇 86:5 - 主啊,你本為良善,樂意饒恕人, 有豐盛的慈愛賜給凡求告你的人。
- 但以理書 9:9 - 主我們的神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,
- 列王紀上 8:39 - 求你在天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們——唯有你知道世人的心——
- 列王紀上 8:40 - 使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬畏你。
- 以賽亞書 55:7 - 惡人當離棄自己的道路, 不義的人當除掉自己的意念。 歸向耶和華,耶和華就必憐恤他; 當歸向我們的神,因為神必廣行赦免。
- 耶利米書 33:8 - 我要除淨他們的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他們的一切罪,就是干犯我、違背我的罪。
- 耶利米書 33:9 - 這城要在地上萬國人面前使我得頌讚、得榮耀,名為可喜可樂之城。萬國人因聽見我向這城所賜的福樂、所施的恩惠平安,就懼怕戰兢。