Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
130:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 主永恆主啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢,主啊?
  • 新标点和合本 - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你若究察罪孽, 主啊,谁能站得住呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你若究察罪孽, 主啊,谁能站得住呢?
  • 当代译本 - 主耶和华啊, 倘若你追究我们的罪过, 谁能站得住呢?
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!如果你究察罪孽, 主啊!谁能站立得住呢?
  • 中文标准译本 - 主耶和华啊, 如果你察看罪孽, 谁能站立得住呢?
  • 现代标点和合本 - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
  • New International Version - If you, Lord, kept a record of sins, Lord, who could stand?
  • New International Reader's Version - Lord, suppose you kept a close watch on sins. Lord, who then wouldn’t be found guilty?
  • English Standard Version - If you, O Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand?
  • New Living Translation - Lord, if you kept a record of our sins, who, O Lord, could ever survive?
  • The Message - If you, God, kept records on wrongdoings, who would stand a chance? As it turns out, forgiveness is your habit, and that’s why you’re worshiped.
  • Christian Standard Bible - Lord, if you kept an account of iniquities, Lord, who could stand?
  • New American Standard Bible - If You, Lord, were to keep account of guilty deeds, Lord, who could stand?
  • New King James Version - If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand?
  • Amplified Bible - If You, Lord, should keep an account of our sins and treat us accordingly, O Lord, who could stand [before you in judgment and claim innocence]?
  • American Standard Version - If thou, Jehovah, shouldest mark iniquities, O Lord, who could stand?
  • King James Version - If thou, Lord, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
  • New English Translation - If you, O Lord, were to keep track of sins, O Lord, who could stand before you?
  • World English Bible - If you, Yah, kept a record of sins, Lord, who could stand?
  • 新標點和合本 - 主-耶和華啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你若究察罪孽, 主啊,誰能站得住呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你若究察罪孽, 主啊,誰能站得住呢?
  • 當代譯本 - 主耶和華啊, 倘若你追究我們的罪過, 誰能站得住呢?
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!如果你究察罪孽, 主啊!誰能站立得住呢?
  • 中文標準譯本 - 主耶和華啊, 如果你察看罪孽, 誰能站立得住呢?
  • 現代標點和合本 - 主耶和華啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢?
  • 文理和合譯本 - 主耶和華歟、爾若注意罪愆、孰能卓立兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、若爾鑒察惡行、人難自立兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主若究察罪愆、主歟、何人能立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天下之人。誰無罪尤。主若深究。孰能無憂。
  • Nueva Versión Internacional - Si tú, Señor, tomaras en cuenta los pecados, ¿quién, Señor, sería declarado inocente?
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 만일 주께서 우리 죄를 일일이 기록하신다면 누가 감히 주 앞에 설 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Да уповает Израиль на Господа отныне и вовеки!
  • Восточный перевод - Да уповает Исраил на Вечного отныне и вовеки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да уповает Исраил на Вечного отныне и вовеки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да уповает Исроил на Вечного отныне и вовеки!
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵si tu retiens nos fautes, Seigneur, qui donc subsistera ?
  • リビングバイブル - 主がいつまでも私たちの罪を 心に留められるとしたら、 この祈りも聞いてはいただけないでしょう。 しかし、恐れ多いことですが、 あなたは赦してくださるお方です。
  • Nova Versão Internacional - Se tu, Soberano Senhor, registrasses os pecados, quem escaparia?
  • Hoffnung für alle - Wenn du, Herr, jedes Vergehen gnadenlos anrechnest, wer kann dann vor dir bestehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, nếu Ngài ghi nhớ tội ác chúng con, ai có thể đứng nổi trước mặt Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า หากพระองค์ทรงบันทึกบาปทั้งหลายไว้ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ใดเล่าจะยืนหยัดอยู่ได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ถ้า​พระ​องค์​บันทึก​บาป​ที่​เรา​กระทำ​แล้ว โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใคร​จะ​สามารถ​ทน​อยู่​ได้​เล่า
交叉引用
  • 約伯記 9:2 - 『我真知道是這樣; 但人同上帝相比、怎能算為義呢?
  • 約伯記 9:3 - 人若願意同他辯論, 千項也不能回答他一項啊。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們都如同羊、走迷了途, 各人偏向自 行 的路; 永恆主卻使我們眾人的罪孽罪罰 都集歸在他身上。
  • 瑪拉基書 3:2 - 但他來的日子誰能當得起呢?他顯現時、誰能站得住呢? 『因為他像煉 金 之人的火,像漂布之人的鹼。
  • 約伯記 15:14 - 人是甚麼,竟可以算為純潔呀? 婦人所生的 是甚麼 ,竟可以算為義麼?
  • 約伯記 9:20 - 我雖理直,我自己的口必定我為惡; 我雖純全,他卻要定我為乖僻。
  • 約翰福音 8:7 - 他們還繼續地詰問他,耶穌就直起腰來,對他們說:『你們中間無罪的先扔石頭打她。』
  • 約翰福音 8:8 - 於是又彎下腰,寫字在地上。
  • 約翰福音 8:9 - 他們聽了,就一個一個地出去,從老的起;只留下耶穌一人,而那婦人在當中。
  • 那鴻書 1:6 - 在他的盛怒前、誰能站得住呢? 他怒氣之猛烈、誰能當得起呢? 他的烈怒像火傾瀉而出, 碞石因他而崩裂。
  • 羅馬人書 3:20 - 所以 血 肉人在上帝面前、都不能由律法上的行為得稱為義:因為由於律法、 人 才認識罪。
  • 羅馬人書 3:21 - 但如今呢、上帝救人的義已在律法以外顯明出來了,是律法和神言人們所見證的;
  • 羅馬人書 3:22 - 然而上帝救人的義、卻是憑着那信耶穌基督的心、加給一切信的人的;並沒有區別:
  • 羅馬人書 3:23 - 因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,
  • 羅馬人書 3:24 - 都因上帝恩惠中白白的恩、憑着那在基督耶穌裏的贖放、得稱為義。
  • 啓示錄 6:17 - 因為他們 遭 上帝義怒的大日子到了,誰能站得住呢?
  • 詩篇 76:7 - 惟獨你可畏懼; 誰能在你面前 站得住你的怒氣呢?
  • 約伯記 10:14 - 我若犯罪,你就窺察我, 從不以我為無辜而免受罪罰。
  • 詩篇 143:2 - 不要跟你僕人對訊哦! 因為眾生在你面前 沒有一個是義的。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 主永恆主啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢,主啊?
  • 新标点和合本 - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你若究察罪孽, 主啊,谁能站得住呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你若究察罪孽, 主啊,谁能站得住呢?
  • 当代译本 - 主耶和华啊, 倘若你追究我们的罪过, 谁能站得住呢?
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!如果你究察罪孽, 主啊!谁能站立得住呢?
  • 中文标准译本 - 主耶和华啊, 如果你察看罪孽, 谁能站立得住呢?
  • 现代标点和合本 - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华啊,你若究察罪孽, 谁能站得住呢?
  • New International Version - If you, Lord, kept a record of sins, Lord, who could stand?
  • New International Reader's Version - Lord, suppose you kept a close watch on sins. Lord, who then wouldn’t be found guilty?
  • English Standard Version - If you, O Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand?
  • New Living Translation - Lord, if you kept a record of our sins, who, O Lord, could ever survive?
  • The Message - If you, God, kept records on wrongdoings, who would stand a chance? As it turns out, forgiveness is your habit, and that’s why you’re worshiped.
  • Christian Standard Bible - Lord, if you kept an account of iniquities, Lord, who could stand?
  • New American Standard Bible - If You, Lord, were to keep account of guilty deeds, Lord, who could stand?
  • New King James Version - If You, Lord, should mark iniquities, O Lord, who could stand?
  • Amplified Bible - If You, Lord, should keep an account of our sins and treat us accordingly, O Lord, who could stand [before you in judgment and claim innocence]?
  • American Standard Version - If thou, Jehovah, shouldest mark iniquities, O Lord, who could stand?
  • King James Version - If thou, Lord, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand?
  • New English Translation - If you, O Lord, were to keep track of sins, O Lord, who could stand before you?
  • World English Bible - If you, Yah, kept a record of sins, Lord, who could stand?
  • 新標點和合本 - 主-耶和華啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你若究察罪孽, 主啊,誰能站得住呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你若究察罪孽, 主啊,誰能站得住呢?
  • 當代譯本 - 主耶和華啊, 倘若你追究我們的罪過, 誰能站得住呢?
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!如果你究察罪孽, 主啊!誰能站立得住呢?
  • 中文標準譯本 - 主耶和華啊, 如果你察看罪孽, 誰能站立得住呢?
  • 現代標點和合本 - 主耶和華啊,你若究察罪孽, 誰能站得住呢?
  • 文理和合譯本 - 主耶和華歟、爾若注意罪愆、孰能卓立兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、若爾鑒察惡行、人難自立兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主若究察罪愆、主歟、何人能立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天下之人。誰無罪尤。主若深究。孰能無憂。
  • Nueva Versión Internacional - Si tú, Señor, tomaras en cuenta los pecados, ¿quién, Señor, sería declarado inocente?
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 만일 주께서 우리 죄를 일일이 기록하신다면 누가 감히 주 앞에 설 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Да уповает Израиль на Господа отныне и вовеки!
  • Восточный перевод - Да уповает Исраил на Вечного отныне и вовеки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да уповает Исраил на Вечного отныне и вовеки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да уповает Исроил на Вечного отныне и вовеки!
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵si tu retiens nos fautes, Seigneur, qui donc subsistera ?
  • リビングバイブル - 主がいつまでも私たちの罪を 心に留められるとしたら、 この祈りも聞いてはいただけないでしょう。 しかし、恐れ多いことですが、 あなたは赦してくださるお方です。
  • Nova Versão Internacional - Se tu, Soberano Senhor, registrasses os pecados, quem escaparia?
  • Hoffnung für alle - Wenn du, Herr, jedes Vergehen gnadenlos anrechnest, wer kann dann vor dir bestehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, nếu Ngài ghi nhớ tội ác chúng con, ai có thể đứng nổi trước mặt Ngài?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า หากพระองค์ทรงบันทึกบาปทั้งหลายไว้ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ใดเล่าจะยืนหยัดอยู่ได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ถ้า​พระ​องค์​บันทึก​บาป​ที่​เรา​กระทำ​แล้ว โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใคร​จะ​สามารถ​ทน​อยู่​ได้​เล่า
  • 約伯記 9:2 - 『我真知道是這樣; 但人同上帝相比、怎能算為義呢?
  • 約伯記 9:3 - 人若願意同他辯論, 千項也不能回答他一項啊。
  • 以賽亞書 53:6 - 我們都如同羊、走迷了途, 各人偏向自 行 的路; 永恆主卻使我們眾人的罪孽罪罰 都集歸在他身上。
  • 瑪拉基書 3:2 - 但他來的日子誰能當得起呢?他顯現時、誰能站得住呢? 『因為他像煉 金 之人的火,像漂布之人的鹼。
  • 約伯記 15:14 - 人是甚麼,竟可以算為純潔呀? 婦人所生的 是甚麼 ,竟可以算為義麼?
  • 約伯記 9:20 - 我雖理直,我自己的口必定我為惡; 我雖純全,他卻要定我為乖僻。
  • 約翰福音 8:7 - 他們還繼續地詰問他,耶穌就直起腰來,對他們說:『你們中間無罪的先扔石頭打她。』
  • 約翰福音 8:8 - 於是又彎下腰,寫字在地上。
  • 約翰福音 8:9 - 他們聽了,就一個一個地出去,從老的起;只留下耶穌一人,而那婦人在當中。
  • 那鴻書 1:6 - 在他的盛怒前、誰能站得住呢? 他怒氣之猛烈、誰能當得起呢? 他的烈怒像火傾瀉而出, 碞石因他而崩裂。
  • 羅馬人書 3:20 - 所以 血 肉人在上帝面前、都不能由律法上的行為得稱為義:因為由於律法、 人 才認識罪。
  • 羅馬人書 3:21 - 但如今呢、上帝救人的義已在律法以外顯明出來了,是律法和神言人們所見證的;
  • 羅馬人書 3:22 - 然而上帝救人的義、卻是憑着那信耶穌基督的心、加給一切信的人的;並沒有區別:
  • 羅馬人書 3:23 - 因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,
  • 羅馬人書 3:24 - 都因上帝恩惠中白白的恩、憑着那在基督耶穌裏的贖放、得稱為義。
  • 啓示錄 6:17 - 因為他們 遭 上帝義怒的大日子到了,誰能站得住呢?
  • 詩篇 76:7 - 惟獨你可畏懼; 誰能在你面前 站得住你的怒氣呢?
  • 約伯記 10:14 - 我若犯罪,你就窺察我, 從不以我為無辜而免受罪罰。
  • 詩篇 143:2 - 不要跟你僕人對訊哦! 因為眾生在你面前 沒有一個是義的。
圣经
资源
计划
奉献