Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
130:2 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 主啊!求你听我的声音, 求你留心听我恳求的声音。
  • 新标点和合本 - 主啊,求你听我的声音! 愿你侧耳听我恳求的声音!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你听我的声音! 求你侧耳听我恳求的声音!
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你听我的声音! 求你侧耳听我恳求的声音!
  • 当代译本 - 主啊,求你垂听我的呼求, 侧耳听我的祈求。
  • 中文标准译本 - 主啊,求你垂听我的声音, 愿你侧耳听我恳求的声音!
  • 现代标点和合本 - 主啊,求你听我的声音! 愿你侧耳听我恳求的声音!
  • 和合本(拼音版) - 主啊,求你听我的声音, 愿你侧耳听我恳求的声音。
  • New International Version - Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to my cry for mercy.
  • New International Reader's Version - Lord, listen to me. Pay attention to my cry for your mercy.
  • English Standard Version - O Lord, hear my voice! Let your ears be attentive to the voice of my pleas for mercy!
  • New Living Translation - Hear my cry, O Lord. Pay attention to my prayer.
  • Christian Standard Bible - Lord, listen to my voice; let your ears be attentive to my cry for help.
  • New American Standard Bible - Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the sound of my pleadings.
  • New King James Version - Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications.
  • Amplified Bible - Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications.
  • American Standard Version - Lord, hear my voice: Let thine ears be attentive To the voice of my supplications.
  • King James Version - Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
  • New English Translation - O Lord, listen to me! Pay attention to my plea for mercy!
  • World English Bible - Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
  • 新標點和合本 - 主啊,求你聽我的聲音! 願你側耳聽我懇求的聲音!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你聽我的聲音! 求你側耳聽我懇求的聲音!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你聽我的聲音! 求你側耳聽我懇求的聲音!
  • 當代譯本 - 主啊,求你垂聽我的呼求, 側耳聽我的祈求。
  • 聖經新譯本 - 主啊!求你聽我的聲音, 求你留心聽我懇求的聲音。
  • 呂振中譯本 - 主啊,聽我的聲音哦! 我懇求的聲音願你側耳、留心而聽。
  • 中文標準譯本 - 主啊,求你垂聽我的聲音, 願你側耳聽我懇求的聲音!
  • 現代標點和合本 - 主啊,求你聽我的聲音! 願你側耳聽我懇求的聲音!
  • 文理和合譯本 - 主歟、其聽我聲、傾耳聽我懇求之聲兮、
  • 文理委辦譯本 - 望主垂聽、不我遐棄兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主俯聽我聲、側耳聽我懇求之聲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主其傾耳。俯聽我求。
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, Señor, mi voz. Estén atentos tus oídos a mi voz suplicante.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내 소리를 듣고 나의 간절한 기도에 귀를 기울이소서.
  • Новый Русский Перевод - Но смирял и успокаивал свою душу, как ребенка, отнятого от материнской груди; душа моя – как ребенок, отнятый от материнской груди.
  • Восточный перевод - Но смирял и успокаивал свою душу, как ребёнка, отнятого от материнской груди; душа моя – как ребёнок, отнятый от материнской груди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но смирял и успокаивал свою душу, как ребёнка, отнятого от материнской груди; душа моя – как ребёнок, отнятый от материнской груди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но смирял и успокаивал свою душу, как ребёнка, отнятого от материнской груди; душа моя – как ребёнок, отнятый от материнской груди.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seigneur, écoute-moi ! Sois attentif à mes supplications !
  • リビングバイブル - 「お願いですから、私の訴えを聞いて、 助けてください。」
  • Nova Versão Internacional - ouve, Senhor, a minha voz! Estejam atentos os teus ouvidos às minhas súplicas!
  • Hoffnung für alle - Bitte höre mich an, Herr! Lass mein Flehen doch zu dir dringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng tai nghe, lạy Chúa. Xin lưu ý lời con nguyện cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสดับฟังเสียงของข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณ รับฟังคำทูลวิงวอนขอความเมตตาของข้าพระองค์ด้วยเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ฟัง​เสียง​ข้าพเจ้า โปรด​เงี่ยหู​ฟัง​เสียง​ร้อง​ขอ​ความ​เมตตา​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด
交叉引用
  • 诗篇 55:1 -  神啊!求你倾听我的祷告, 不要隐藏起来不听我的恳求。
  • 诗篇 55:2 - 求你留心听我,应允我; 我在苦恼中必不安宁,唉哼难过;
  • 以赛亚书 37:17 - 耶和华啊,求你侧耳而听!耶和华啊,求你开眼察看!要听西拿基立的一切话,就是那差派使者来辱骂永活的 神的。
  • 诗篇 17:1 - 耶和华啊!求你垂听我公义的案件, 倾听我的申诉; 求你留心听我的祷告, 这不是出于诡诈嘴唇的祷告。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 5:1 - 耶和华啊!求你留心听我的话, 顾念我的叹息。
  • 诗篇 5:2 - 我的王,我的 神啊! 求你倾听我呼求的声音, 因为我向你祷告。
  • 诗篇 140:6 - 我曾对耶和华说:“你是我的 神; 耶和华啊!求你留心听我恳求的声音!”
  • 诗篇 64:1 -  神啊!我哀诉的时候,求你垂听我的声音; 求你保护我的性命,脱离仇敌的恐吓。
  • 诗篇 28:2 - 我向你呼求, 向你的至圣所举手 祷告的时候, 求你垂听我恳求的声音。
  • 但以理书 9:17 - 现在,我们的 神啊!求你垂听你仆人的祷告和恳求;主啊!为了你自己的缘故,使你的脸光照你这荒凉了的圣所。
  • 但以理书 9:18 - 我的 神啊!求你侧耳而听,睁眼垂顾我们的荒凉,和那称为你名下的城;因为我们向你恳求,并不是因着自己的义,而是因着你的大怜悯。
  • 但以理书 9:19 - 主啊!求你垂听。主啊!求你赦免。主啊!求你应允而行。我的 神啊!为了你自己的缘故,求你不要耽延。因为你的城和你的子民都是称为你名下的。”
  • 尼希米记 1:11 - 主啊,求你留意听你仆人的祷告,也听那些喜爱敬畏你名的仆人的祷告;求你使你的仆人今天顺利,使他在这人面前蒙怜悯。”那时我是王的酒政。
  • 尼希米记 1:6 - 求你侧着耳,睁着眼的,垂听你仆人的祷告,我今天在你面前昼夜为着你的仆人以色列人祷告,承认以色列人所犯的罪,就是我与我父的家向你所犯的罪。
  • 诗篇 61:1 -  神啊!求你听我的呼求, 留心听我的祷告。
  • 诗篇 61:2 - 我内心沮丧的时候, 我从地极向你呼求; 求你领我到那比我更高的磐石上面去。
  • 历代志下 6:40 - “我的 神啊,现在求你张开眼睛,求你的耳朵垂听在这地方献上的祷告。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 主啊!求你听我的声音, 求你留心听我恳求的声音。
  • 新标点和合本 - 主啊,求你听我的声音! 愿你侧耳听我恳求的声音!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,求你听我的声音! 求你侧耳听我恳求的声音!
  • 和合本2010(神版-简体) - 主啊,求你听我的声音! 求你侧耳听我恳求的声音!
  • 当代译本 - 主啊,求你垂听我的呼求, 侧耳听我的祈求。
  • 中文标准译本 - 主啊,求你垂听我的声音, 愿你侧耳听我恳求的声音!
  • 现代标点和合本 - 主啊,求你听我的声音! 愿你侧耳听我恳求的声音!
  • 和合本(拼音版) - 主啊,求你听我的声音, 愿你侧耳听我恳求的声音。
  • New International Version - Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to my cry for mercy.
  • New International Reader's Version - Lord, listen to me. Pay attention to my cry for your mercy.
  • English Standard Version - O Lord, hear my voice! Let your ears be attentive to the voice of my pleas for mercy!
  • New Living Translation - Hear my cry, O Lord. Pay attention to my prayer.
  • Christian Standard Bible - Lord, listen to my voice; let your ears be attentive to my cry for help.
  • New American Standard Bible - Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the sound of my pleadings.
  • New King James Version - Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications.
  • Amplified Bible - Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the voice of my supplications.
  • American Standard Version - Lord, hear my voice: Let thine ears be attentive To the voice of my supplications.
  • King James Version - Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
  • New English Translation - O Lord, listen to me! Pay attention to my plea for mercy!
  • World English Bible - Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
  • 新標點和合本 - 主啊,求你聽我的聲音! 願你側耳聽我懇求的聲音!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,求你聽我的聲音! 求你側耳聽我懇求的聲音!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,求你聽我的聲音! 求你側耳聽我懇求的聲音!
  • 當代譯本 - 主啊,求你垂聽我的呼求, 側耳聽我的祈求。
  • 聖經新譯本 - 主啊!求你聽我的聲音, 求你留心聽我懇求的聲音。
  • 呂振中譯本 - 主啊,聽我的聲音哦! 我懇求的聲音願你側耳、留心而聽。
  • 中文標準譯本 - 主啊,求你垂聽我的聲音, 願你側耳聽我懇求的聲音!
  • 現代標點和合本 - 主啊,求你聽我的聲音! 願你側耳聽我懇求的聲音!
  • 文理和合譯本 - 主歟、其聽我聲、傾耳聽我懇求之聲兮、
  • 文理委辦譯本 - 望主垂聽、不我遐棄兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主俯聽我聲、側耳聽我懇求之聲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主其傾耳。俯聽我求。
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, Señor, mi voz. Estén atentos tus oídos a mi voz suplicante.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내 소리를 듣고 나의 간절한 기도에 귀를 기울이소서.
  • Новый Русский Перевод - Но смирял и успокаивал свою душу, как ребенка, отнятого от материнской груди; душа моя – как ребенок, отнятый от материнской груди.
  • Восточный перевод - Но смирял и успокаивал свою душу, как ребёнка, отнятого от материнской груди; душа моя – как ребёнок, отнятый от материнской груди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но смирял и успокаивал свою душу, как ребёнка, отнятого от материнской груди; душа моя – как ребёнок, отнятый от материнской груди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но смирял и успокаивал свою душу, как ребёнка, отнятого от материнской груди; душа моя – как ребёнок, отнятый от материнской груди.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seigneur, écoute-moi ! Sois attentif à mes supplications !
  • リビングバイブル - 「お願いですから、私の訴えを聞いて、 助けてください。」
  • Nova Versão Internacional - ouve, Senhor, a minha voz! Estejam atentos os teus ouvidos às minhas súplicas!
  • Hoffnung für alle - Bitte höre mich an, Herr! Lass mein Flehen doch zu dir dringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin lắng tai nghe, lạy Chúa. Xin lưu ý lời con nguyện cầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงสดับฟังเสียงของข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณ รับฟังคำทูลวิงวอนขอความเมตตาของข้าพระองค์ด้วยเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ฟัง​เสียง​ข้าพเจ้า โปรด​เงี่ยหู​ฟัง​เสียง​ร้อง​ขอ​ความ​เมตตา​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด
  • 诗篇 55:1 -  神啊!求你倾听我的祷告, 不要隐藏起来不听我的恳求。
  • 诗篇 55:2 - 求你留心听我,应允我; 我在苦恼中必不安宁,唉哼难过;
  • 以赛亚书 37:17 - 耶和华啊,求你侧耳而听!耶和华啊,求你开眼察看!要听西拿基立的一切话,就是那差派使者来辱骂永活的 神的。
  • 诗篇 17:1 - 耶和华啊!求你垂听我公义的案件, 倾听我的申诉; 求你留心听我的祷告, 这不是出于诡诈嘴唇的祷告。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 诗篇 5:1 - 耶和华啊!求你留心听我的话, 顾念我的叹息。
  • 诗篇 5:2 - 我的王,我的 神啊! 求你倾听我呼求的声音, 因为我向你祷告。
  • 诗篇 140:6 - 我曾对耶和华说:“你是我的 神; 耶和华啊!求你留心听我恳求的声音!”
  • 诗篇 64:1 -  神啊!我哀诉的时候,求你垂听我的声音; 求你保护我的性命,脱离仇敌的恐吓。
  • 诗篇 28:2 - 我向你呼求, 向你的至圣所举手 祷告的时候, 求你垂听我恳求的声音。
  • 但以理书 9:17 - 现在,我们的 神啊!求你垂听你仆人的祷告和恳求;主啊!为了你自己的缘故,使你的脸光照你这荒凉了的圣所。
  • 但以理书 9:18 - 我的 神啊!求你侧耳而听,睁眼垂顾我们的荒凉,和那称为你名下的城;因为我们向你恳求,并不是因着自己的义,而是因着你的大怜悯。
  • 但以理书 9:19 - 主啊!求你垂听。主啊!求你赦免。主啊!求你应允而行。我的 神啊!为了你自己的缘故,求你不要耽延。因为你的城和你的子民都是称为你名下的。”
  • 尼希米记 1:11 - 主啊,求你留意听你仆人的祷告,也听那些喜爱敬畏你名的仆人的祷告;求你使你的仆人今天顺利,使他在这人面前蒙怜悯。”那时我是王的酒政。
  • 尼希米记 1:6 - 求你侧着耳,睁着眼的,垂听你仆人的祷告,我今天在你面前昼夜为着你的仆人以色列人祷告,承认以色列人所犯的罪,就是我与我父的家向你所犯的罪。
  • 诗篇 61:1 -  神啊!求你听我的呼求, 留心听我的祷告。
  • 诗篇 61:2 - 我内心沮丧的时候, 我从地极向你呼求; 求你领我到那比我更高的磐石上面去。
  • 历代志下 6:40 - “我的 神啊,现在求你张开眼睛,求你的耳朵垂听在这地方献上的祷告。
圣经
资源
计划
奉献