逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊, 我從深處求告你!
- 新标点和合本 - 耶和华啊,我从深处向你求告!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊, 我从深处求告你!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊, 我从深处求告你!
- 当代译本 - 耶和华啊! 我从深渊向你呼求。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!我从深处向你呼求。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 耶和华啊,我从深处呼求你!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,我从深处向你求告。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我从深处向你求告。
- New International Version - Out of the depths I cry to you, Lord;
- New International Reader's Version - Lord, I cry out to you because I’m suffering so deeply.
- English Standard Version - Out of the depths I cry to you, O Lord!
- New Living Translation - From the depths of despair, O Lord, I call for your help.
- The Message - Help, God—I’ve hit rock bottom! Master, hear my cry for help! Listen hard! Open your ears! Listen to my cries for mercy.
- Christian Standard Bible - Out of the depths I call to you, Lord!
- New American Standard Bible - Out of the depths I have cried to You, Lord.
- New King James Version - Out of the depths I have cried to You, O Lord;
- Amplified Bible - Out of the depths [of distress] I have cried to You, O Lord.
- American Standard Version - Out of the depths have I cried unto thee, O Jehovah.
- King James Version - Out of the depths have I cried unto thee, O Lord.
- New English Translation - From the deep water I cry out to you, O Lord.
- World English Bible - Out of the depths I have cried to you, Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,我從深處向你求告!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊, 我從深處求告你!
- 當代譯本 - 耶和華啊! 我從深淵向你呼求。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!我從深處向你呼求。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,我從深處向你呼求。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,我從深處呼求你!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,我從深處向你求告。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我自深淵呼籲爾兮、
- 文理委辦譯本 - 我臨深淵、呼籲耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我在深淵呼籲主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我自窮幽。籲主不休。
- Nueva Versión Internacional - A ti, Señor, elevo mi clamor desde las profundidades del abismo.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 절망의 늪에서 주께 부르짖습니다.
- Новый Русский Перевод - Песнь восхождения Давида. Господи, не возгордилось мое сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами.
- Восточный перевод - Вечный, не возгордилось моё сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, не возгордилось моё сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, не возгордилось моё сердце, и не вознеслись мои глаза, и не занимался я великими, недосягаемыми для меня делами.
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Du fond de la détresse ╵je t’invoque, Eternel.
- リビングバイブル - ああ主よ。私は失意のどん底から、 あなたの助けを叫び求めます。
- Nova Versão Internacional - Das profundezas clamo a ti, Senhor;
- Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Herr, aus tiefster Verzweiflung schreie ich zu dir!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ vực thẳm, lạy Chúa Hằng Hữu, con kêu van cứu giúp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์จากห้วงลึก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ข้าพเจ้าร้องเรียกถึงพระองค์จากห้วงเหวแห่งความสิ้นหวัง
交叉引用
- 詩篇 128:1 - 凡敬畏耶和華、 遵行他道的人有福了!
- 詩篇 126:1 - 當耶和華使錫安被擄的人歸回的時候, 我們好像做夢的人。
- 詩篇 18:4 - 死亡的繩索勒住我, 毀滅的急流驚嚇我,
- 詩篇 18:5 - 陰間的繩索纏繞我, 死亡的圈套臨到我。
- 詩篇 18:6 - 我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音, 我在他面前的呼求必進入他耳中。
- 詩篇 127:1 - 若不是耶和華建造房屋, 建造的人就枉然勞力; 若不是耶和華看守城池, 看守的人就枉然警醒。
- 詩篇 88:6 - 你把我放在極深的地府裏, 在黑暗地,在深處。
- 詩篇 88:7 - 你的憤怒重壓我身, 你用一切的波浪困住我。(細拉)
- 詩篇 123:1 - 坐在天上的主啊, 我向你舉目。
- 詩篇 122:1 - 我喜樂, 因人對我說:「我們到耶和華的殿去。」
- 詩篇 125:1 - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 安穩坐鎮,永不動搖。
- 詩篇 124:1 - 說吧,以色列: 「若不是耶和華幫助我們,
- 詩篇 129:1 - 說吧,以色列: 「從我幼年以來,人屢次苦害我;
- 詩篇 25:16 - 求你轉向我,憐憫我, 因我孤獨困苦。
- 詩篇 25:17 - 我心裏愁苦甚多, 求你救我脫離我的禍患。
- 詩篇 25:18 - 求你看顧我的困苦、我的艱難, 赦免我一切的罪。
- 詩篇 40:2 - 他從泥坑裏, 從淤泥中,把我拉上來, 使我的腳立在磐石上, 使我腳步穩健。
- 詩篇 71:20 - 你是叫我多經歷重大急難的, 必使我再活過來, 從地的深處救我上來。
- 詩篇 121:1 - 我要向山舉目, 我的幫助從何而來?
- 詩篇 18:16 - 他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
- 詩篇 69:14 - 求你搭救我脫離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我脫離深水。
- 詩篇 69:15 - 求你不容波濤漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容深坑在我以上合口。
- 希伯來書 5:7 - 基督在他肉身的日子,曾大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的上帝,就因他的虔誠蒙了應允。
- 約拿書 2:2 - 說: 「我在患難中求告耶和華, 他就應允我; 我從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
- 約拿書 2:3 - 你將我投下深淵, 直到海心; 大水環繞我, 你的波浪洪濤漫過我身。
- 約拿書 2:4 - 我說:『我從你眼前被驅逐, 然而我仍要仰望你的聖殿。』
- 詩篇 116:3 - 死亡的繩索勒住我, 陰間的痛苦抓住我, 我遭遇患難愁苦。
- 詩篇 116:4 - 那時,我求告耶和華的名: 「耶和華啊,求你救我!」
- 耶利米哀歌 3:53 - 他們要在坑中了結我的性命, 丟石頭在我身上。
- 耶利米哀歌 3:54 - 眾水淹沒我的頭, 我說:「我沒命了!」
- 耶利米哀歌 3:55 - 耶和華啊, 在極深的地府裏,我求告你的名。
- 詩篇 69:1 - 上帝啊,求你救我! 因為眾水就要淹沒我。
- 詩篇 69:2 - 我深陷在淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水之中,波濤漫過我身。
- 詩篇 42:7 - 你的瀑布發聲,深淵就與深淵響應, 你的波浪洪濤漫過我身。