逐节对照
- 环球圣经译本 - 而我,我倚靠你的忠诚之爱, 我的心因你的拯救而快乐。
- 新标点和合本 - 但我倚靠你的慈爱; 我的心因你的救恩快乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我倚靠你的慈爱, 我的心因你的救恩快乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我倚靠你的慈爱, 我的心因你的救恩快乐。
- 当代译本 - 我信靠你的慈爱, 我的心要因你的拯救而欢欣。
- 圣经新译本 - 至于我,我倚靠你的慈爱, 我的心必因你的救恩欢呼。
- 中文标准译本 - 至于我,我依靠你的慈爱, 我的心要因你的救恩而快乐。
- 现代标点和合本 - 但我倚靠你的慈爱, 我的心因你的救恩快乐。
- 和合本(拼音版) - 但我倚靠你的慈爱, 我的心因你的救恩快乐。
- New International Version - But I trust in your unfailing love; my heart rejoices in your salvation.
- New International Reader's Version - But I trust in your faithful love. My heart is filled with joy because you will save me.
- English Standard Version - But I have trusted in your steadfast love; my heart shall rejoice in your salvation.
- New Living Translation - But I trust in your unfailing love. I will rejoice because you have rescued me.
- The Message - I’ve thrown myself headlong into your arms— I’m celebrating your rescue. I’m singing at the top of my lungs, I’m so full of answered prayers.
- Christian Standard Bible - But I have trusted in your faithful love; my heart will rejoice in your deliverance.
- New American Standard Bible - But I have trusted in Your faithfulness; My heart shall rejoice in Your salvation.
- New King James Version - But I have trusted in Your mercy; My heart shall rejoice in Your salvation.
- Amplified Bible - But I have trusted and relied on and been confident in Your lovingkindness and faithfulness; My heart shall rejoice and delight in Your salvation.
- American Standard Version - But I have trusted in thy lovingkindness; My heart shall rejoice in thy salvation.
- King James Version - But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.
- New English Translation - But I trust in your faithfulness. May I rejoice because of your deliverance!
- World English Bible - But I trust in your loving kindness. My heart rejoices in your salvation.
- 新標點和合本 - 但我倚靠你的慈愛; 我的心因你的救恩快樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我倚靠你的慈愛, 我的心因你的救恩快樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我倚靠你的慈愛, 我的心因你的救恩快樂。
- 當代譯本 - 我信靠你的慈愛, 我的心要因你的拯救而歡欣。
- 環球聖經譯本 - 而我,我倚靠你的忠誠之愛, 我的心因你的拯救而快樂。
- 聖經新譯本 - 至於我,我倚靠你的慈愛, 我的心必因你的救恩歡呼。
- 呂振中譯本 - 但是我、我是倚靠你的堅愛的; 我的心因你的拯救而快樂。
- 中文標準譯本 - 至於我,我依靠你的慈愛, 我的心要因你的救恩而快樂。
- 現代標點和合本 - 但我倚靠你的慈愛, 我的心因你的救恩快樂。
- 文理和合譯本 - 惟我賴爾恩寵、樂爾拯救兮、
- 文理委辦譯本 - 余賴爾矜憫、喜爾拯救兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我惟倚賴主之恩慈、蒙主救援、我心歡樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 豈可使彼敵人兮。幸吾災而樂吾憂。
- Nueva Versión Internacional - Pero yo confío en tu gran amor; mi corazón se alegra en tu salvación.
- 현대인의 성경 - 내가 한결같은 주의 사랑을 의지하고 주의 구원을 기뻐하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Там их охватит страх, потому что Бог на стороне праведных.
- Восточный перевод - Там их охватит страх, потому что Всевышний на стороне праведных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там их охватит страх, потому что Аллах на стороне праведных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там их охватит страх, потому что Всевышний на стороне праведных.
- La Bible du Semeur 2015 - Sinon mon ennemi dira ╵que de moi il a triomphé, mes adversaires se réjouiront ╵lorsqu’ils verront ma chute.
- リビングバイブル - 私はいつも、主とその恵みによりすがり、 主の救いを喜びます。
- Nova Versão Internacional - Eu, porém, confio em teu amor; o meu coração exulta em tua salvação.
- Hoffnung für alle - Mein Feind würde triumphieren und sagen: »Den habe ich zur Strecke gebracht!« Meine Gegner würden jubeln über meinen Untergang.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con vững tin nơi tình thương cao cả. Tim hân hoan trong ân đức cứu sinh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพระองค์วางใจในความรักมั่นคงของพระองค์ จิตใจของข้าพระองค์ปีติยินดีในการช่วยให้รอดของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ข้าพเจ้าไว้วางใจในความรักอันมั่นคงของพระองค์ และใจข้าพเจ้าจะยินดีที่พระองค์ช่วยให้รอดพ้น
- Thai KJV - แต่ข้าพระองค์วางใจในความเมตตาของพระองค์ จิตใจของข้าพระองค์จะเปรมปรีดิ์ในความรอดของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ข้าพเจ้าวางใจในความรักแท้มั่นคงของพระองค์ จิตใจของข้าพเจ้าจะชื่นชมยินดี เพราะพระองค์ช่วยข้าพเจ้าให้รอด
- onav - غَيْرَ أَنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى رَحْمَتِكَ، فَيَبْتَهِجُ قَلْبِي حَقّاً بِخَلاصِكَ.
交叉引用
- 诗篇 43:4 - 我要来到 神的祭坛, 到我的 神那里;他是我最大的喜乐。 神啊,我的 神啊, 我要弹琴赞美你!
- 诗篇 43:5 - 我的心啊,你为甚么沮丧? 为甚么在我里面烦躁? 应当仰望 神, 因为我还要赞美他; 他是我的拯救,我的 神。
- 路加福音 2:20 - 牧人回去了,为了耳闻目见的事一路归荣耀与 神,赞美他,这一切的事正如天使告诉他们的一样。
- 诗篇 32:10 - 恶人要受许多痛苦; 但信靠耶和华的人, 将有忠诚之爱四面围绕他。
- 诗篇 33:21 - 我们的心将因他欢喜; 因为我们向来倚靠他的圣名。
- 诗篇 33:22 - 耶和华啊,求你照著我们对你的仰望, 向我们显示你的忠诚之爱!
- 诗篇 147:11 - 耶和华喜悦敬畏他的人, 喜悦仰望他忠诚之爱的人。
- 诗篇 33:18 - 耶和华的眼目看顾敬畏他的人, 和那些仰望他忠诚之爱的人;
- 诗篇 36:7 - 神啊,你的忠诚之爱多么宝贵; 世人都投靠在你翅膀的荫下!
- 诗篇 51:12 - 求你让我重得救恩的喜乐; 用乐意的灵来扶持我!
- 撒母耳记上 2:1 - 哈娜祷告说: “我的心因耶和华喜乐, 我的力量靠耶和华高强; 我张口嘲笑仇敌, 我以你的救恩为乐。
- 诗篇 119:81 - 我竭尽心力渴想你的救恩, 仰望你的话。
- 路加福音 1:47 - 我灵以 神我的救主为乐,
- 诗篇 52:8 - 而我,就像 神殿中青葱的橄榄树, 我倚靠 神的忠诚之爱,直到永永远远。
- 以赛亚书 12:2 - 神的确是我的拯救! 我要倚靠他,并不惧怕, 因为主耶和华是我的力量、我的诗歌, 他也成为我的拯救!”
- 诗篇 9:14 - 好叫我述说你一切可颂赞的事, 我要在女儿锡安的城门, 因你的拯救欢欣。
- 哈巴谷书 3:18 - 我仍要因耶和华欢欣, 以拯救我的 神为乐!
- 犹大书 1:21 - 守护自己在 神的爱里,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。