Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:3 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Señor y Dios mío, mírame y respóndeme; ilumina mis ojos. Así no caeré en el sueño de la muerte;
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊,求你看顾我,应允我! 使我眼目光明,免得我沉睡至死;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊,求你看顾我,应允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊,求你看顾我,应允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 求你垂顾我,回答我, 使我眼睛明亮, 免得我在沉睡中死去,
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊!求你看顾我,应允我; 求你使我的眼睛明亮,免得我沉睡至死;
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神哪, 求你看顾我、回应我! 求你使我的眼目明亮, 免得我沉睡至死;
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊,求你看顾我,应允我, 使我眼目光明,免得我沉睡至死,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊,求你看顾我,应允我, 使我眼目光明,免得我沉睡至死;
  • New International Version - Look on me and answer, Lord my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death,
  • New International Reader's Version - Lord my God, look at me and answer me. Give me new life, or I will die.
  • English Standard Version - Consider and answer me, O Lord my God; light up my eyes, lest I sleep the sleep of death,
  • New Living Translation - Turn and answer me, O Lord my God! Restore the sparkle to my eyes, or I will die.
  • The Message - Take a good look at me, God, my God; I want to look life in the eye, So no enemy can get the best of me or laugh when I fall on my face.
  • Christian Standard Bible - Consider me and answer, Lord my God. Restore brightness to my eyes; otherwise, I will sleep in death.
  • New American Standard Bible - Consider and answer me, O Lord my God; Enlighten my eyes, or I will sleep the sleep of death,
  • New King James Version - Consider and hear me, O Lord my God; Enlighten my eyes, Lest I sleep the sleep of death;
  • Amplified Bible - Consider and answer me, O Lord my God; Give light (life) to my eyes, or I will sleep the sleep of death,
  • American Standard Version - Consider and answer me, O Jehovah my God: Lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
  • King James Version - Consider and hear me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
  • New English Translation - Look at me! Answer me, O Lord my God! Revive me, or else I will die!
  • World English Bible - Behold, and answer me, Yahweh, my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death;
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊,求你看顧我,應允我! 使我眼目光明,免得我沉睡至死;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊,求你看顧我,應允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊,求你看顧我,應允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 求你垂顧我,回答我, 使我眼睛明亮, 免得我在沉睡中死去,
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊!求你看顧我,應允我; 求你使我的眼睛明亮,免得我沉睡至死;
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,垂顧而應我吧, 使我眼目光明,免得我沉睡 至 死;
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪, 求你看顧我、回應我! 求你使我的眼目明亮, 免得我沉睡至死;
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊,求你看顧我,應允我, 使我眼目光明,免得我沉睡至死,
  • 文理和合譯本 - 我上帝耶和華歟、尚其思忖之、俞允之、復明我目、免我沈睡至死兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、垂聽我祈兮、使余目之復明、免於死亡兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主我之天主垂顧我、應允我、使我目光明、以免我沈睡至死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不見吾主兮。中心悒悒。黯然銷魂兮。將至何日。敵人高壓兮。何時得息。
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 나를 바라보시고 응답하소서. 내가 죽음의 잠을 자지 않도록 내 눈을 밝혀 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Все сбились с пути, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • Восточный перевод - Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все отвернулись от Аллаха, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusques à quand ╵aurai-je des soucis et des chagrins au cœur ╵à longueur de journée ? Jusques à quand mon ennemi ╵aura-t-il le dessus ?
  • リビングバイブル - 教えてください。 ああ主よ、私の神よ。 私が死なないように、暗がりに光を投じてください。
  • Nova Versão Internacional - Olha para mim e responde, Senhor, meu Deus. Ilumina os meus olhos, ou do contrário dormirei o sono da morte;
  • Hoffnung für alle - Wie lange noch sollen Sorgen mich quälen, wie lange soll der Kummer Tag für Tag an mir nagen? Wie lange noch wird mein Feind über mir stehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, xin đoái thương và trả lời con! Xin cho mắt con được luôn sáng, nếu không, con sẽ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอโปรดทอดพระเนตรข้าพระองค์และทรงตอบ ขอโปรดประทานความสว่างแก่ดวงตาของข้าพระองค์ หรือข้าพระองค์จะต้องหลับใหลอยู่ในความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ช่วย​ตอบ​คำ​ถาม ให้​ข้าพเจ้า​หู​ตา​สว่าง มิฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จะ​หลับ​อยู่​ใน​ความ​ตาย
交叉引用
  • Apocalipsis 21:23 - La ciudad no necesita ni sol ni luna que la alumbren, porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lumbrera.
  • Salmo 31:7 - Me alegro y me regocijo en tu amor, porque tú has visto mi aflicción y conoces las angustias de mi alma.
  • Efesios 5:14 - porque la luz es lo que hace que todo sea visible. Por eso se dice: «Despiértate, tú que duermes, levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo».
  • Lucas 2:32 - luz que ilumina a las naciones y gloria de tu pueblo Israel».
  • Salmo 9:13 - Ten compasión de mí, Señor; mira cómo me afligen los que me odian. Sácame de las puertas de la muerte,
  • Lamentaciones 5:1 - Recuerda, Señor, lo que nos ha sucedido; toma en cuenta nuestro oprobio.
  • Salmo 119:153 - Considera mi aflicción, y líbrame, pues no me he olvidado de tu ley.
  • 1 Samuel 14:29 - —Mi padre le ha causado un gran daño al país —respondió Jonatán—. Miren cómo me volvió el color al rostro cuando probé un poco de esta miel.
  • Jeremías 51:57 - Voy a embriagar a sus jefes y a sus sabios; a sus gobernadores, oficiales y guerreros; y dormirán un sueño eterno, del que no despertarán», afirma el Rey, cuyo nombre es el Señor Todopoderoso.
  • Salmo 25:19 - ¡Mira cómo se han multiplicado mis enemigos, y cuán violento es el odio que me tienen! Shin
  • Salmo 5:1 - Atiende, Señor, a mis palabras; toma en cuenta mis gemidos.
  • Salmo 18:28 - Tú, Señor, mantienes mi lámpara encendida; tú, Dios mío, iluminas mis tinieblas.
  • 1 Samuel 14:27 - Sin embargo, Jonatán, que no había oído a su padre poner al ejército bajo juramento, alargó la vara que llevaba en la mano, hundió la punta en un panal de miel, y se la llevó a la boca. En seguida se le iluminó el rostro.
  • Jeremías 51:39 - Cuando entren en calor, les serviré bebida; los embriagaré para que se diviertan. Así dormirán un sueño eterno del que ya no despertarán —afirma el Señor—.
  • Esdras 9:8 - »Pero ahora tú, Señor y Dios nuestro, por un breve momento nos has mostrado tu bondad al permitir que un remanente quede en libertad y se establezca en tu lugar santo. Has permitido que nuestros ojos vean una nueva luz, y nos has concedido un pequeño alivio en medio de nuestra esclavitud.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Señor y Dios mío, mírame y respóndeme; ilumina mis ojos. Así no caeré en el sueño de la muerte;
  • 新标点和合本 - 耶和华我的 神啊,求你看顾我,应允我! 使我眼目光明,免得我沉睡至死;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我的上帝啊,求你看顾我,应允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我的 神啊,求你看顾我,应允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
  • 当代译本 - 我的上帝耶和华啊, 求你垂顾我,回答我, 使我眼睛明亮, 免得我在沉睡中死去,
  • 圣经新译本 - 耶和华我的 神啊!求你看顾我,应允我; 求你使我的眼睛明亮,免得我沉睡至死;
  • 中文标准译本 - 耶和华我的神哪, 求你看顾我、回应我! 求你使我的眼目明亮, 免得我沉睡至死;
  • 现代标点和合本 - 耶和华我的神啊,求你看顾我,应允我, 使我眼目光明,免得我沉睡至死,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我的上帝啊,求你看顾我,应允我, 使我眼目光明,免得我沉睡至死;
  • New International Version - Look on me and answer, Lord my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death,
  • New International Reader's Version - Lord my God, look at me and answer me. Give me new life, or I will die.
  • English Standard Version - Consider and answer me, O Lord my God; light up my eyes, lest I sleep the sleep of death,
  • New Living Translation - Turn and answer me, O Lord my God! Restore the sparkle to my eyes, or I will die.
  • The Message - Take a good look at me, God, my God; I want to look life in the eye, So no enemy can get the best of me or laugh when I fall on my face.
  • Christian Standard Bible - Consider me and answer, Lord my God. Restore brightness to my eyes; otherwise, I will sleep in death.
  • New American Standard Bible - Consider and answer me, O Lord my God; Enlighten my eyes, or I will sleep the sleep of death,
  • New King James Version - Consider and hear me, O Lord my God; Enlighten my eyes, Lest I sleep the sleep of death;
  • Amplified Bible - Consider and answer me, O Lord my God; Give light (life) to my eyes, or I will sleep the sleep of death,
  • American Standard Version - Consider and answer me, O Jehovah my God: Lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
  • King James Version - Consider and hear me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;
  • New English Translation - Look at me! Answer me, O Lord my God! Revive me, or else I will die!
  • World English Bible - Behold, and answer me, Yahweh, my God. Give light to my eyes, lest I sleep in death;
  • 新標點和合本 - 耶和華-我的神啊,求你看顧我,應允我! 使我眼目光明,免得我沉睡至死;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我的上帝啊,求你看顧我,應允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我的 神啊,求你看顧我,應允我! 求你使我眼目明亮,免得我沉睡至死;
  • 當代譯本 - 我的上帝耶和華啊, 求你垂顧我,回答我, 使我眼睛明亮, 免得我在沉睡中死去,
  • 聖經新譯本 - 耶和華我的 神啊!求你看顧我,應允我; 求你使我的眼睛明亮,免得我沉睡至死;
  • 呂振中譯本 - 永恆主我的上帝啊,垂顧而應我吧, 使我眼目光明,免得我沉睡 至 死;
  • 中文標準譯本 - 耶和華我的神哪, 求你看顧我、回應我! 求你使我的眼目明亮, 免得我沉睡至死;
  • 現代標點和合本 - 耶和華我的神啊,求你看顧我,應允我, 使我眼目光明,免得我沉睡至死,
  • 文理和合譯本 - 我上帝耶和華歟、尚其思忖之、俞允之、復明我目、免我沈睡至死兮、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、垂聽我祈兮、使余目之復明、免於死亡兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主我之天主垂顧我、應允我、使我目光明、以免我沈睡至死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不見吾主兮。中心悒悒。黯然銷魂兮。將至何日。敵人高壓兮。何時得息。
  • 현대인의 성경 - 여호와 나의 하나님이시여, 나를 바라보시고 응답하소서. 내가 죽음의 잠을 자지 않도록 내 눈을 밝혀 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Все сбились с пути, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • Восточный перевод - Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все отвернулись от Аллаха, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все отвернулись от Всевышнего, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusques à quand ╵aurai-je des soucis et des chagrins au cœur ╵à longueur de journée ? Jusques à quand mon ennemi ╵aura-t-il le dessus ?
  • リビングバイブル - 教えてください。 ああ主よ、私の神よ。 私が死なないように、暗がりに光を投じてください。
  • Nova Versão Internacional - Olha para mim e responde, Senhor, meu Deus. Ilumina os meus olhos, ou do contrário dormirei o sono da morte;
  • Hoffnung für alle - Wie lange noch sollen Sorgen mich quälen, wie lange soll der Kummer Tag für Tag an mir nagen? Wie lange noch wird mein Feind über mir stehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời con, xin đoái thương và trả lời con! Xin cho mắt con được luôn sáng, nếu không, con sẽ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอโปรดทอดพระเนตรข้าพระองค์และทรงตอบ ขอโปรดประทานความสว่างแก่ดวงตาของข้าพระองค์ หรือข้าพระองค์จะต้องหลับใหลอยู่ในความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ช่วย​ตอบ​คำ​ถาม ให้​ข้าพเจ้า​หู​ตา​สว่าง มิฉะนั้น​ข้าพเจ้า​จะ​หลับ​อยู่​ใน​ความ​ตาย
  • Apocalipsis 21:23 - La ciudad no necesita ni sol ni luna que la alumbren, porque la gloria de Dios la ilumina, y el Cordero es su lumbrera.
  • Salmo 31:7 - Me alegro y me regocijo en tu amor, porque tú has visto mi aflicción y conoces las angustias de mi alma.
  • Efesios 5:14 - porque la luz es lo que hace que todo sea visible. Por eso se dice: «Despiértate, tú que duermes, levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo».
  • Lucas 2:32 - luz que ilumina a las naciones y gloria de tu pueblo Israel».
  • Salmo 9:13 - Ten compasión de mí, Señor; mira cómo me afligen los que me odian. Sácame de las puertas de la muerte,
  • Lamentaciones 5:1 - Recuerda, Señor, lo que nos ha sucedido; toma en cuenta nuestro oprobio.
  • Salmo 119:153 - Considera mi aflicción, y líbrame, pues no me he olvidado de tu ley.
  • 1 Samuel 14:29 - —Mi padre le ha causado un gran daño al país —respondió Jonatán—. Miren cómo me volvió el color al rostro cuando probé un poco de esta miel.
  • Jeremías 51:57 - Voy a embriagar a sus jefes y a sus sabios; a sus gobernadores, oficiales y guerreros; y dormirán un sueño eterno, del que no despertarán», afirma el Rey, cuyo nombre es el Señor Todopoderoso.
  • Salmo 25:19 - ¡Mira cómo se han multiplicado mis enemigos, y cuán violento es el odio que me tienen! Shin
  • Salmo 5:1 - Atiende, Señor, a mis palabras; toma en cuenta mis gemidos.
  • Salmo 18:28 - Tú, Señor, mantienes mi lámpara encendida; tú, Dios mío, iluminas mis tinieblas.
  • 1 Samuel 14:27 - Sin embargo, Jonatán, que no había oído a su padre poner al ejército bajo juramento, alargó la vara que llevaba en la mano, hundió la punta en un panal de miel, y se la llevó a la boca. En seguida se le iluminó el rostro.
  • Jeremías 51:39 - Cuando entren en calor, les serviré bebida; los embriagaré para que se diviertan. Así dormirán un sueño eterno del que ya no despertarán —afirma el Señor—.
  • Esdras 9:8 - »Pero ahora tú, Señor y Dios nuestro, por un breve momento nos has mostrado tu bondad al permitir que un remanente quede en libertad y se establezca en tu lugar santo. Has permitido que nuestros ojos vean una nueva luz, y nos has concedido un pequeño alivio en medio de nuestra esclavitud.
圣经
资源
计划
奉献