逐节对照
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,你要等到什麼時候呢? 你要永久忘記我嗎? 你向我隱藏你的臉, 要到什麼時候呢?
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你忘记我要到几时呢?要到永远吗? 你掩面不顾我要到几时呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你忘记我要到几时呢?要到永远吗? 你转脸不顾我要到几时呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你忘记我要到几时呢?要到永远吗? 你转脸不顾我要到几时呢?
- 当代译本 - 耶和华啊,你忘记我要到何时呢?要到永远吗? 你转脸不顾我要到何时呢?
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你忘记我要到几时呢? 要到永远吗? 你掩面不顾我,要到几时呢?
- 中文标准译本 - 耶和华啊,你要等到什么时候呢? 你要永久忘记我吗? 你向我隐藏你的脸, 要到什么时候呢?
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你忘记我要到几时呢?要到永远吗? 你掩面不顾我要到几时呢?
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你忘记我要到几时呢?要到永远吗? 你掩面不顾我要到几时呢?
- New International Version - How long, Lord? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me?
- New International Reader's Version - Lord, how long must I wait? Will you forget me forever? How long will you turn your face away from me?
- English Standard Version - How long, O Lord? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me?
- New Living Translation - O Lord, how long will you forget me? Forever? How long will you look the other way?
- The Message - Long enough, God— you’ve ignored me long enough. I’ve looked at the back of your head long enough. Long enough I’ve carried this ton of trouble, lived with a stomach full of pain. Long enough my arrogant enemies have looked down their noses at me.
- Christian Standard Bible - How long, Lord? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me?
- New American Standard Bible - How long, Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?
- New King James Version - How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?
- Amplified Bible - How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?
- American Standard Version - How long, O Jehovah? wilt thou forget me for ever? How long wilt thou hide thy face from me?
- King James Version - How long wilt thou forget me, O Lord? for ever? how long wilt thou hide thy face from me?
- New English Translation - How long, Lord, will you continue to ignore me? How long will you pay no attention to me?
- World English Bible - How long, Yahweh? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me?
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎? 你掩面不顧我要到幾時呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎? 你轉臉不顧我要到幾時呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎? 你轉臉不顧我要到幾時呢?
- 當代譯本 - 耶和華啊,你忘記我要到何時呢?要到永遠嗎? 你轉臉不顧我要到何時呢?
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你忘記我要到幾時呢? 要到永遠嗎? 你掩面不顧我,要到幾時呢?
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,你忘了我要到幾時呢? 要到永久麼? 你掩面不顧我要到幾時呢?
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你忘記我要到幾時呢?要到永遠嗎? 你掩面不顧我要到幾時呢?
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之忘我、將至何時、豈永久乎、蔽面而不我顧、伊於胡底兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、余久為爾遐棄、不復眷顧兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不記念我、將至何時、至永遠乎、主掩面不顧我、將至何時、
- Nueva Versión Internacional - ¿Hasta cuándo, Señor, me seguirás olvidando? ¿Hasta cuándo esconderás de mí tu rostro?
- 현대인의 성경 - 여호와여, 언제까지 나를 잊으시겠습니까? 영원히 잊으실 작정이십니까? 나에게 주의 얼굴을 언제까지 숨기시겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида. Сказал безумец в сердце своем: «Нет Бога». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
- Восточный перевод - Говорят безумцы в сердце своём: «Нет Всевышнего». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорят безумцы в сердце своём: «Нет Аллаха». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорят безумцы в сердце своём: «Нет Всевышнего». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur. Psaume de David.
- リビングバイブル - 主よ、いつまで私をお忘れなのですか。 まさか永久にではないでしょう。 こんなに困っているというのに、 いつまで顔をそむけておられるのですか。
- Nova Versão Internacional - Até quando, Senhor? Para sempre te esquecerás de mim? Até quando esconderás de mim o teu rosto?
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa quên con mãi mãi sao? Ngài lánh mặt con đến khi nào?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะทรงลืมข้าพระองค์ไปนานสักเท่าใด ตลอดกาลหรือ? พระองค์จะทรงซ่อนพระพักตร์ไปจากข้าพระองค์อีกนานเท่าใดหนอ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นานเพียงไร โอ พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะลืมข้าพเจ้าไปตลอดกาลหรือ พระองค์จะซ่อนหน้าไปจากข้าพเจ้านานเพียงไร
交叉引用
- 申命記 31:17 - 到那日,我的怒氣必向他們發作,我會離棄他們,向他們隱藏我的臉。他們將被吞滅,會有許多災禍和患難臨到他們。那時他們會說:『這些禍患臨到我們,難道不是因為我們的神不在我們中間了嗎?』
- 詩篇 90:14 - 求你使我們清晨就飽嘗你的慈愛, 好讓我們在一生的日子裡歡呼喜樂。
- 以賽亞書 59:2 - 而是你們的罪孽使你們與你們的神隔絕, 是你們的罪惡使他向你們隱藏了臉,不垂聽你們。
- 詩篇 22:1 - 我的神,我的神, 你為什麼離棄我? 為什麼遠離不救我, 不聽我唉哼的話語?
- 詩篇 22:2 - 我的神哪, 我白天呼求,你不回應; 我在夜間也得不到安寧!
- 詩篇 85:5 - 難道你要對我們發怒到永遠嗎? 你要延續你的怒氣,直到萬代嗎?
- 詩篇 74:1 - 神哪,你為什麼永久拋棄了我們呢? 為什麼你的怒氣向你牧場的羊群如煙冒出呢?
- 詩篇 10:12 - 耶和華啊,求你起來! 神哪,求你舉起你的手, 不要忘記卑微人!
- 詩篇 6:3 - 我的靈魂也大大顫栗; 耶和華啊,你要等到什麼時候呢?
- 詩篇 80:4 - 耶和華萬軍之神哪, 你因你子民的禱告而發怒, 要到什麼時候呢?
- 詩篇 44:24 - 你為什麼要隱藏你的臉, 忘記我們所受的苦難和壓迫呢?
- 詩篇 35:17 - 主啊,你還要看多久呢? 求你救我的性命脫離他們的殘害, 救我寶貴的生命脫離少壯獅子。
- 耶利米哀歌 5:20 - 你為什麼永久忘記我們? 為什麼長久 離棄我們呢?
- 詩篇 89:46 - 耶和華啊,這要到什麼時候呢? 你要永久隱藏自己嗎? 你的憤怒要像烈火那樣繼續燃燒嗎?
- 詩篇 94:3 - 耶和華啊,惡人要到什麼時候—— 惡人歡躍要到什麼時候呢?
- 詩篇 94:4 - 他們不斷地吐出傲慢的話, 所有做壞事的人都自我誇耀。