逐节对照
- Christian Standard Bible - and can’t even fill the hands of the reaper or the arms of the one who binds sheaves.
- 新标点和合本 - 收割的不够一把, 捆禾的也不满怀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 收割的不够用手抓一把, 捆禾的也不够抱满怀。
- 和合本2010(神版-简体) - 收割的不够用手抓一把, 捆禾的也不够抱满怀。
- 当代译本 - 割下来不满一把, 扎起来不足一捆。
- 圣经新译本 - 收割的不够一把, 捆禾的不够满怀。
- 中文标准译本 - 收割的填不满自己的手, 捆禾的填不满自己的怀;
- 现代标点和合本 - 收割的不够一把, 捆禾的也不满怀,
- 和合本(拼音版) - 收割的不够一把, 捆禾的也不满怀;
- New International Version - a reaper cannot fill his hands with it, nor one who gathers fill his arms.
- New International Reader's Version - There isn’t enough of it to fill a person’s hand. There isn’t enough to tie up and carry away.
- English Standard Version - with which the reaper does not fill his hand nor the binder of sheaves his arms,
- New Living Translation - ignored by the harvester, despised by the binder.
- New American Standard Bible - With which the harvester does not fill his hand, Or the binder of sheaves his arms;
- New King James Version - With which the reaper does not fill his hand, Nor he who binds sheaves, his arms.
- Amplified Bible - With which the reaper does not fill his hand, Nor the binder of sheaves his arms,
- American Standard Version - Wherewith the reaper filleth not his hand, Nor he that bindeth sheaves, his bosom:
- King James Version - Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.
- New English Translation - which cannot fill the reaper’s hand, or the lap of the one who gathers the grain!
- World English Bible - with which the reaper doesn’t fill his hand, nor he who binds sheaves, his bosom.
- 新標點和合本 - 收割的不夠一把, 捆禾的也不滿懷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 收割的不夠用手抓一把, 捆禾的也不夠抱滿懷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 收割的不夠用手抓一把, 捆禾的也不夠抱滿懷。
- 當代譯本 - 割下來不滿一把, 紮起來不足一捆。
- 聖經新譯本 - 收割的不夠一把, 捆禾的不夠滿懷。
- 呂振中譯本 - 收割的不夠一把, 捆禾的 不夠滿 懷;
- 中文標準譯本 - 收割的填不滿自己的手, 捆禾的填不滿自己的懷;
- 現代標點和合本 - 收割的不夠一把, 捆禾的也不滿懷,
- 文理和合譯本 - 收穫者不盈其握、束禾者不滿其懷、
- 文理委辦譯本 - 無人刈之而盈掬、無人束之而滿懷兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 芟之者不能盈把、束之者不能滿懷、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 采之不盈掬。束之不盈袂。
- Nueva Versión Internacional - que no llena las manos del segador ni el regazo del que cosecha.
- 현대인의 성경 - 그것은 베는 자의 손과 묶는 자의 품에 차지도 않는다.
- Новый Русский Перевод - Да уповает Израиль на Господа, потому что у Господа – милость, и великое избавление – у Него.
- Восточный перевод - Да уповает Исраил на Вечного, потому что у Вечного – милость, и великое избавление – у Него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да уповает Исраил на Вечного, потому что у Вечного – милость, и великое избавление – у Него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да уповает Исроил на Вечного, потому что у Вечного – милость, и великое избавление – у Него.
- La Bible du Semeur 2015 - dont le moissonneur ╵n’emplit pas sa main, dont celui qui lie les gerbes ╵n’emplit pas son sac.
- Nova Versão Internacional - que não enche as mãos do ceifeiro nem os braços daquele que faz os fardos.
- Hoffnung für alle - Kein Schnitter kann es schneiden, und niemand bindet es zu Bündeln zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người gặt cũng như người bó, thu hoạch ít ỏi, không đầy bàn tay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซึ่งคนเก็บไม่แยแส และคนมัดก็ยังเมิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งคนเกี่ยวเก็บรวบได้ไม่เต็มกำ และคนมัดฟ่อนหญ้าได้ไม่เต็มอ้อมแขน
交叉引用
- Psalms 126:6 - Though one goes along weeping, carrying the bag of seed, he will surely come back with shouts of joy, carrying his sheaves.
- Hosea 8:7 - Indeed, they sow the wind and reap the whirlwind. There is no standing grain; what sprouts fails to yield flour. Even if they did, foreigners would swallow it up.
- Isaiah 17:10 - For you have forgotten the God of your salvation, and you have failed to remember the rock of your strength; therefore you will plant beautiful plants and set out cuttings from exotic vines.
- Isaiah 17:11 - On the day that you plant, you will help them to grow, and in the morning you will help your seed to sprout, but the harvest will vanish on the day of disease and incurable pain.
- Galatians 6:8 - because the one who sows to his flesh will reap destruction from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.