逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願恨惡 郇 民者、皆蒙羞退後、
- 新标点和合本 - 愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿恨恶锡安的 都蒙羞退后!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿恨恶锡安的 都蒙羞退后!
- 当代译本 - 愿所有憎恶锡安的人抱愧而逃。
- 圣经新译本 - 愿所有恨恶锡安的, 都蒙羞退后。
- 中文标准译本 - 愿所有恨恶锡安的人, 都蒙羞后退。
- 现代标点和合本 - 愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
- 和合本(拼音版) - 愿恨恶锡安的都蒙羞退后。
- New International Version - May all who hate Zion be turned back in shame.
- New International Reader's Version - May all those who hate Zion be driven back in shame.
- English Standard Version - May all who hate Zion be put to shame and turned backward!
- New Living Translation - May all who hate Jerusalem be turned back in shameful defeat.
- The Message - Oh, let all those who hate Zion grovel in humiliation; Let them be like grass in shallow ground that withers before the harvest, Before the farmhands can gather it in, the harvesters get in the crop, Before the neighbors have a chance to call out, “Congratulations on your wonderful crop! We bless you in God’s name!”
- Christian Standard Bible - Let all who hate Zion be driven back in disgrace.
- New American Standard Bible - May all who hate Zion Be put to shame and turned backward;
- New King James Version - Let all those who hate Zion Be put to shame and turned back.
- Amplified Bible - May all who hate Zion Be put to shame and turned backward [in defeat].
- American Standard Version - Let them be put to shame and turned backward, All they that hate Zion.
- King James Version - Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
- New English Translation - May all who hate Zion be humiliated and turned back!
- World English Bible - Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion.
- 新標點和合本 - 願恨惡錫安的都蒙羞退後!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願恨惡錫安的 都蒙羞退後!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願恨惡錫安的 都蒙羞退後!
- 當代譯本 - 願所有憎惡錫安的人抱愧而逃。
- 聖經新譯本 - 願所有恨惡錫安的, 都蒙羞退後。
- 呂振中譯本 - 願恨惡 錫安 的 都蒙羞退後。
- 中文標準譯本 - 願所有恨惡錫安的人, 都蒙羞後退。
- 現代標點和合本 - 願恨惡錫安的都蒙羞退後!
- 文理和合譯本 - 凡憾郇者、願其蒙羞卻退、
- 文理委辦譯本 - 凡為郇山之敵者、每蒙愧恥而敗北兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蠢爾仇 西溫 。焉能不傾否。
- Nueva Versión Internacional - Que retrocedan avergonzados todos los que odian a Sión.
- 현대인의 성경 - 시온을 미워하는 자들은 다 수치를 당하고 물러가기를 원하노라.
- Новый Русский Перевод - На Господа я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.
- Восточный перевод - На Вечного я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Вечного я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Вечного я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient dans la honte ╵et qu’ils battent en retraite, tous ceux qui ont de la haine ╵pour Sion.
- リビングバイブル - ユダヤ人を憎む者どもに、 屈辱的な敗北を味わわせてください。
- Nova Versão Internacional - Retrocedam envergonhados todos os que odeiam Sião.
- Hoffnung für alle - Alle, die Gottes Stadt auf dem Berg Zion hassen, sollen beschämt zurückweichen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những ai ghen ghét Si-ôn phải thất bại xấu hổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่เกลียดชังศิโยน ล่าถอยกลับไปด้วยความอับอาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ทุกคนที่เกลียดชังศิโยน จะต้องหันกลับไปด้วยความอับอาย
交叉引用
- 詩篇 122:6 - 爾曹當為 耶路撒冷 求平康、 耶路撒冷 歟、凡愛慕爾者願其得綏安、
- 撒迦利亞書 12:6 - 當是日我必使 猶大 諸牧伯、若火爐 火爐原文作火盆 在薪柴中、若火炬在禾束間、於左於右燬四圍之異邦人、 於左於右燬四圍之異邦人或作燬四圍之異邦人於左於右 耶路撒冷 居民、將仍居其邑 耶路撒冷 、
- 詩篇 71:13 - 與我為敵者、必抱愧滅亡、欲害我者、必受辱蒙羞、
- 彌迦書 4:11 - 今多國之民、和會攻擊爾、彼云、願 郇 邑被污穢、願我目睹 郇 邑遭難、
- 以賽亞書 10:12 - 主曰、迨我在 郇 山、在 耶路撒冷 畢我之事、則必懲罰 亞述 王心之驕傲、及其目之仰視、
- 以斯帖記 9:5 - 猶大 人以刃擊其諸敵、誅之滅之、任意以待凡憾之者、
- 以賽亞書 37:28 - 爾之居處、爾之出入、爾之怒號向我、我俱知之矣、
- 以賽亞書 37:29 - 因爾之怒號向我、又聞爾驕傲之聲、故必穿環於爾鼻、置勒於爾口、使爾由來道而返、
- 以賽亞書 37:22 - 主指 亞述 王云、 郇 民 郇民原文作郇之處女 藐視爾、嬉笑爾、 耶路撒冷 民 民原文作女 於爾之後搖頭、
- 撒迦利亞書 1:14 - 與我言之天使告我曰、當宣告曰、萬有之主如是云、我為 耶路撒冷 、為 郇 、熱中至極、
- 撒迦利亞書 1:15 - 我向安佚之列國、大震我怒、蓋我昔微怒 斯民 、而彼加害過甚、
- 撒迦利亞書 1:16 - 故主如是云、我必施矜憫、復臨 耶路撒冷 、 或作故主如是云我必復施矜憫歸耶路撒冷 我之殿必復建在其中、必復用準繩、建築 耶路撒冷 之城垣、此乃萬有之主所言、
- 撒迦利亞書 1:17 - 又當宣告曰、萬有之主如是云、我諸城邑、必復豐阜滿溢、主復慰藉 郇 邑、復選 耶路撒冷 、○
- 以斯帖記 6:13 - 以所遇之事、告其妻 西勒 及其諸友、其智友及其妻 西勒 曰、爾既屈辱於 末底改 前、如彼果屬 猶大 族、爾必不能勝之、終必取戾敗亡、
- 以賽亞書 37:35 - 我必為己、又為我僕 大衛 之故、捍衛此城、救援此城、○
- 哥林多前書 16:22 - 有不愛主耶穌基督者、當被阿拿提瑪、瑪蘭阿他、 當被阿拿提瑪瑪闌阿他譯即當彼詛主必降臨之義
- 詩篇 83:4 - 曰、我儕莫若勦絕斯人、使之不再成國、使 以色列 之名、更無人記憶、
- 詩篇 83:5 - 彼同心定計、彼此結盟以叛逆主、
- 詩篇 83:6 - 即如居幕之 以東 人、與 以實瑪利 族、 摩押 人與 夏甲 之後裔、
- 詩篇 83:7 - 迦巴勒 與 亞捫 及 亞瑪力 族、 非利士 人並 推羅 居民、
- 詩篇 83:8 - 亞述 亦與之聯絡、皆扶助 羅得 之苗裔、細拉、
- 詩篇 83:9 - 求主待之如昔日待 米甸 人、如待 西西拉 與 耶賓 在 基順 水、
- 詩篇 83:10 - 皆滅亡在 音多珥 、屍骸皆成地上之糞、
- 詩篇 83:11 - 求主使其將帥收場、如 俄立 與 西伊伯 、使其君王結局、如 西巴 與 撒慕拿 、
- 撒迦利亞書 12:3 - 當是日天下諸族、將和會以攻 耶路撒冷 、我必使 耶路撒冷 、向彼如甚重之石、凡欲舉之者、俱必受傷、