逐节对照
- 圣经新译本 - 愿所有恨恶锡安的, 都蒙羞退后。
- 新标点和合本 - 愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿恨恶锡安的 都蒙羞退后!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿恨恶锡安的 都蒙羞退后!
- 当代译本 - 愿所有憎恶锡安的人抱愧而逃。
- 中文标准译本 - 愿所有恨恶锡安的人, 都蒙羞后退。
- 现代标点和合本 - 愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
- 和合本(拼音版) - 愿恨恶锡安的都蒙羞退后。
- New International Version - May all who hate Zion be turned back in shame.
- New International Reader's Version - May all those who hate Zion be driven back in shame.
- English Standard Version - May all who hate Zion be put to shame and turned backward!
- New Living Translation - May all who hate Jerusalem be turned back in shameful defeat.
- The Message - Oh, let all those who hate Zion grovel in humiliation; Let them be like grass in shallow ground that withers before the harvest, Before the farmhands can gather it in, the harvesters get in the crop, Before the neighbors have a chance to call out, “Congratulations on your wonderful crop! We bless you in God’s name!”
- Christian Standard Bible - Let all who hate Zion be driven back in disgrace.
- New American Standard Bible - May all who hate Zion Be put to shame and turned backward;
- New King James Version - Let all those who hate Zion Be put to shame and turned back.
- Amplified Bible - May all who hate Zion Be put to shame and turned backward [in defeat].
- American Standard Version - Let them be put to shame and turned backward, All they that hate Zion.
- King James Version - Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
- New English Translation - May all who hate Zion be humiliated and turned back!
- World English Bible - Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion.
- 新標點和合本 - 願恨惡錫安的都蒙羞退後!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願恨惡錫安的 都蒙羞退後!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願恨惡錫安的 都蒙羞退後!
- 當代譯本 - 願所有憎惡錫安的人抱愧而逃。
- 聖經新譯本 - 願所有恨惡錫安的, 都蒙羞退後。
- 呂振中譯本 - 願恨惡 錫安 的 都蒙羞退後。
- 中文標準譯本 - 願所有恨惡錫安的人, 都蒙羞後退。
- 現代標點和合本 - 願恨惡錫安的都蒙羞退後!
- 文理和合譯本 - 凡憾郇者、願其蒙羞卻退、
- 文理委辦譯本 - 凡為郇山之敵者、每蒙愧恥而敗北兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願恨惡 郇 民者、皆蒙羞退後、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蠢爾仇 西溫 。焉能不傾否。
- Nueva Versión Internacional - Que retrocedan avergonzados todos los que odian a Sión.
- 현대인의 성경 - 시온을 미워하는 자들은 다 수치를 당하고 물러가기를 원하노라.
- Новый Русский Перевод - На Господа я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.
- Восточный перевод - На Вечного я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Вечного я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Вечного я надеюсь, надеется душа моя, и на слово Его уповаю.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils soient dans la honte ╵et qu’ils battent en retraite, tous ceux qui ont de la haine ╵pour Sion.
- リビングバイブル - ユダヤ人を憎む者どもに、 屈辱的な敗北を味わわせてください。
- Nova Versão Internacional - Retrocedam envergonhados todos os que odeiam Sião.
- Hoffnung für alle - Alle, die Gottes Stadt auf dem Berg Zion hassen, sollen beschämt zurückweichen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện những ai ghen ghét Si-ôn phải thất bại xấu hổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้ผู้ที่เกลียดชังศิโยน ล่าถอยกลับไปด้วยความอับอาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ทุกคนที่เกลียดชังศิโยน จะต้องหันกลับไปด้วยความอับอาย
交叉引用
- 诗篇 122:6 - 你们要为耶路撒冷求平安,说: “耶路撒冷啊!愿爱你的人都亨通。
- 撒迦利亚书 12:6 - “到那日,我必使犹大的族长好像木柴中的火盆,又好像禾捆中的火把;他们必向左右吞灭周围的万族,但耶路撒冷的人必仍在城中原处安居。
- 诗篇 71:13 - 愿那些控告我的, 都羞愧灭亡; 愿那些谋求害我的, 都蒙羞受辱。
- 弥迦书 4:11 - 现在多国的民集合起来, 攻击你,说:‘愿锡安被蹂躏, 愿我们亲眼看见锡安遭报应。’”
- 以赛亚书 10:12 - 主在锡安山和耶路撒冷成全了他一切工作的时候,他必说:我要惩罚亚述王自大的心所结的果子,和他眼目高傲的态度。
- 以斯帖记 9:5 - 这样,犹大人击杀他们所有的仇敌,他们用刀尽量击杀,随意对待他们的仇人。
- 以赛亚书 37:28 - 你坐下, 你出,你入, 你向我发烈怒,我都知道。
- 以赛亚书 37:29 - 因为你向我发烈怒, 又因你的狂傲达到我耳中, 我要把钩子放进你的鼻孔, 把嚼环放进你的嘴里, 使你从你来的路上回去。
- 以赛亚书 37:22 - 耶和华就有以下的话攻击他,说: 锡安的处女 藐视你,嗤笑你; 耶路撒冷的女子 在你背后摇头。
- 撒迦利亚书 1:14 - 那与我说话的天使对我说:“你要宣告:‘万军之耶和华这样说:我为耶路撒冷和锡安心里充满嫉恨。
- 撒迦利亚书 1:15 - 我向那些安逸的列国大大恼怒,因为我只是稍微恼怒我的子民,他们却加深他们的祸害。
- 撒迦利亚书 1:16 - 因此,耶和华这样说:我要怀着怜悯的心回到耶路撒冷,我的殿必在城中重建(这是万军之耶和华的宣告)。绳子必拉在耶路撒冷之上。’
- 撒迦利亚书 1:17 - 你要再宣告:‘万军之耶和华这样说:我的城镇必再昌盛繁荣,耶和华必再怜悯锡安,必再拣选耶路撒冷。’”
- 以斯帖记 6:13 - 哈曼把遭遇的一切事,都述说给他的妻子细利斯和他所有的朋友听;他的谋士和妻子细利斯对他说:“在末底改面前,你开始失败了;他若是犹大人,你就不能胜过他:你终必在他面前失败。”
- 以赛亚书 37:35 - 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护这城,拯救这城。’”
- 哥林多前书 16:22 - 如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
- 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧!我们来把他们除灭,使他们不再成国, 使 以色列的名不再被人记念。”
- 诗篇 83:5 - 他们同心商议, 彼此结盟,要和你对抗。
- 诗篇 83:6 - 他们就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押人和夏甲人,
- 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪、亚玛力、 非利士和推罗的居民。
- 诗篇 83:8 - 亚述也和他们联合起来, 作了 罗得子孙的帮手。 (细拉)
- 诗篇 83:9 - 求你待他们好像待米甸人, 像在 基顺河待西西拉和耶宾一样;
- 诗篇 83:10 - 他们都在隐.多珥被消灭, 成了地上的粪土。
- 诗篇 83:11 - 求你使他们的贵族像俄立和西伊伯, 使他们的王子像 西巴和撒慕拿。
- 撒迦利亚书 12:3 - 到那日,我要使耶路撒冷对万族来说像一块沉重的石头,举起它的必受重伤;地上的列国必聚集起来攻击耶路撒冷。