逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 扶犁的人在我背上扶犁而耕, 耕的犁溝很長。」
 - 新标点和合本 - 如同扶犁的在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟甚长。”
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 扶犁的人在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟很长。”
 - 和合本2010(神版-简体) - 扶犁的人在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟很长。”
 - 当代译本 - 他们如同农夫在我背上耕田, 耕出长长的犁沟。”
 - 圣经新译本 - 他们好像犁田的人犁在我的背上, 所犁的沟甚长。
 - 中文标准译本 - 他们如同犁地的人在我背上犁, 犁出长长的沟。
 - 现代标点和合本 - 如同扶犁的在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟甚长。”
 - 和合本(拼音版) - 如同扶犁的在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟甚长。”
 - New International Version - Plowmen have plowed my back and made their furrows long.
 - New International Reader's Version - They have made deep wounds in my back. It looks like a field a farmer has plowed.
 - English Standard Version - The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.”
 - New Living Translation - My back is covered with cuts, as if a farmer had plowed long furrows.
 - Christian Standard Bible - Plowmen plowed over my back; they made their furrows long.
 - New American Standard Bible - The plowers plowed upon my back; They lengthened their furrows.”
 - New King James Version - The plowers plowed on my back; They made their furrows long.”
 - Amplified Bible - The [enemies, like] plowers plowed on my back; They made their furrows [of suffering] long [in Israel].”
 - American Standard Version - The plowers plowed upon my back; They made long their furrows.
 - King James Version - The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
 - New English Translation - The plowers plowed my back; they made their furrows long.
 - World English Bible - The plowers plowed on my back. They made their furrows long.
 - 新標點和合本 - 如同扶犂的在我背上扶犂而耕, 耕的犂溝甚長。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 扶犁的人在我背上扶犁而耕, 耕的犁溝很長。」
 - 當代譯本 - 他們如同農夫在我背上耕田, 耕出長長的犁溝。」
 - 聖經新譯本 - 他們好像犁田的人犁在我的背上, 所犁的溝甚長。
 - 呂振中譯本 - 他們把他們的罪孽 拉長, 如同 犂田的人犂我的背脊。』
 - 中文標準譯本 - 他們如同犁地的人在我背上犁, 犁出長長的溝。
 - 現代標點和合本 - 如同扶犁的在我背上扶犁而耕, 耕的犁溝甚長。」
 - 文理和合譯本 - 耕者耕於我背、而長其隴兮、
 - 文理委辦譯本 - 人加扑責、譬諸犂鋤、傷我之脊、厥痕甚長兮、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人傷我脊背、如以犁耕地、痕跡甚長、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人何猖狂。扶犁耕我背。犁溝深且長。凌虐亦云備。
 - Nueva Versión Internacional - Sobre la espalda me pasaron el arado, abriéndome en ella profundos surcos.
 - 현대인의 성경 - 그들이 밭을 갈듯이 내 등을 갈아 긴 이랑을 만들었으나
 - Новый Русский Перевод - Если бы Ты, Господи, вел счет беззакониям, то, о Владыка, кто бы устоял?
 - Восточный перевод - Если бы Ты, Вечный, вёл счёт беззакониям, то, о Владыка, кто бы устоял?
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы Ты, Вечный, вёл счёт беззакониям, то, о Владыка, кто бы устоял?
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы Ты, Вечный, вёл счёт беззакониям, то, о Владыка, кто бы устоял?
 - La Bible du Semeur 2015 - On a labouré mon dos, on y a tracé ╵de très longs sillons.
 - リビングバイブル - 彼らは私の背中をむちで引き裂きましたが、 主はあわれみ深く、 悪者どもが巻きつけた鎖を断ち切ってくださいました。
 - Nova Versão Internacional - Passaram o arado em minhas costas e fizeram longos sulcos.
 - Hoffnung für alle - Unseren Rücken haben sie bearbeitet wie einen Acker, in den man tiefe Furchen pflügt.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kéo cày trên lưng tôi, rạch dài thành luống.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำนาบนหลังข้าพเจ้า และฝากรอยไถไว้ยาว
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนไถนาไถบนหลังข้าพเจ้า จนเกิดเป็นร่องยาว
 - Thai KJV - คนที่ไถก็ได้ไถบนหลังข้าพเจ้า เขาทำรอยไถของเขาให้ยาว”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาตีข้าพเจ้าอย่างรุนแรง ทำให้เกิดบาดแผลมากมาย หลังข้าพเจ้าดูเหมือนรอยไถอันยาว
 
交叉引用
- 詩篇 141:7 - 我們的 骨頭散落在陰間的口, 就像人耕田刨地 一樣。
 - 以賽亞書 51:23 - 我必將這杯遞在苦待你的人 手中。 他們曾對你說:『你屈身, 任我們踐踏過去吧!』 你就以背為地, 又如街道,任人走過。