逐节对照
- New International Reader's Version - They have made deep wounds in my back. It looks like a field a farmer has plowed.
- 新标点和合本 - 如同扶犁的在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟甚长。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 扶犁的人在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟很长。”
- 和合本2010(神版-简体) - 扶犁的人在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟很长。”
- 当代译本 - 他们如同农夫在我背上耕田, 耕出长长的犁沟。”
- 圣经新译本 - 他们好像犁田的人犁在我的背上, 所犁的沟甚长。
- 中文标准译本 - 他们如同犁地的人在我背上犁, 犁出长长的沟。
- 现代标点和合本 - 如同扶犁的在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟甚长。”
- 和合本(拼音版) - 如同扶犁的在我背上扶犁而耕, 耕的犁沟甚长。”
- New International Version - Plowmen have plowed my back and made their furrows long.
- English Standard Version - The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.”
- New Living Translation - My back is covered with cuts, as if a farmer had plowed long furrows.
- Christian Standard Bible - Plowmen plowed over my back; they made their furrows long.
- New American Standard Bible - The plowers plowed upon my back; They lengthened their furrows.”
- New King James Version - The plowers plowed on my back; They made their furrows long.”
- Amplified Bible - The [enemies, like] plowers plowed on my back; They made their furrows [of suffering] long [in Israel].”
- American Standard Version - The plowers plowed upon my back; They made long their furrows.
- King James Version - The plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
- New English Translation - The plowers plowed my back; they made their furrows long.
- World English Bible - The plowers plowed on my back. They made their furrows long.
- 新標點和合本 - 如同扶犂的在我背上扶犂而耕, 耕的犂溝甚長。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 扶犁的人在我背上扶犁而耕, 耕的犁溝很長。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 扶犁的人在我背上扶犁而耕, 耕的犁溝很長。」
- 當代譯本 - 他們如同農夫在我背上耕田, 耕出長長的犁溝。」
- 聖經新譯本 - 他們好像犁田的人犁在我的背上, 所犁的溝甚長。
- 呂振中譯本 - 他們把他們的罪孽 拉長, 如同 犂田的人犂我的背脊。』
- 中文標準譯本 - 他們如同犁地的人在我背上犁, 犁出長長的溝。
- 現代標點和合本 - 如同扶犁的在我背上扶犁而耕, 耕的犁溝甚長。」
- 文理和合譯本 - 耕者耕於我背、而長其隴兮、
- 文理委辦譯本 - 人加扑責、譬諸犂鋤、傷我之脊、厥痕甚長兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人傷我脊背、如以犁耕地、痕跡甚長、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人何猖狂。扶犁耕我背。犁溝深且長。凌虐亦云備。
- Nueva Versión Internacional - Sobre la espalda me pasaron el arado, abriéndome en ella profundos surcos.
- 현대인의 성경 - 그들이 밭을 갈듯이 내 등을 갈아 긴 이랑을 만들었으나
- Новый Русский Перевод - Если бы Ты, Господи, вел счет беззакониям, то, о Владыка, кто бы устоял?
- Восточный перевод - Если бы Ты, Вечный, вёл счёт беззакониям, то, о Владыка, кто бы устоял?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бы Ты, Вечный, вёл счёт беззакониям, то, о Владыка, кто бы устоял?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бы Ты, Вечный, вёл счёт беззакониям, то, о Владыка, кто бы устоял?
- La Bible du Semeur 2015 - On a labouré mon dos, on y a tracé ╵de très longs sillons.
- リビングバイブル - 彼らは私の背中をむちで引き裂きましたが、 主はあわれみ深く、 悪者どもが巻きつけた鎖を断ち切ってくださいました。
- Nova Versão Internacional - Passaram o arado em minhas costas e fizeram longos sulcos.
- Hoffnung für alle - Unseren Rücken haben sie bearbeitet wie einen Acker, in den man tiefe Furchen pflügt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kéo cày trên lưng tôi, rạch dài thành luống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำนาบนหลังข้าพเจ้า และฝากรอยไถไว้ยาว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนไถนาไถบนหลังข้าพเจ้า จนเกิดเป็นร่องยาว
交叉引用
- Psalm 141:7 - They will say, “As clumps of dirt are left from plowing up the ground, so our bones will be scattered near an open grave.”
- Isaiah 51:23 - Instead, I will give it to those who made you suffer. They said to you, ‘Fall down flat on the ground. Then we can walk all over you.’ And that is exactly what you did. You made your back like a street to be walked on.”