逐节对照
- 中文标准译本 - 从我年幼以来,他们就多次苦害我, 但他们没有胜过我。
- 新标点和合本 - 从我幼年以来,敌人屡次苦害我, 却没有胜了我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从我幼年以来,人屡次苦害我, 却没有胜过我。
- 和合本2010(神版-简体) - 从我幼年以来,人屡次苦害我, 却没有胜过我。
- 当代译本 - 我从小就深受仇敌的迫害, 但他们没能胜过我。
- 圣经新译本 - 从我幼年以来,敌人虽然多次苦害我, 却没有胜过我。
- 现代标点和合本 - 从我幼年以来,敌人屡次苦害我, 却没有胜了我。
- 和合本(拼音版) - 从我幼年以来,敌人屡次苦害我, 却没有胜了我。
- New International Version - “they have greatly oppressed me from my youth, but they have not gained the victory over me.
- New International Reader's Version - My enemies have treated me badly ever since I was a young nation. But they haven’t won the battle.
- English Standard Version - “Greatly have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me.
- New Living Translation - From my earliest youth my enemies have persecuted me, but they have never defeated me.
- Christian Standard Bible - since my youth they have often attacked me, but they have not prevailed against me.
- New American Standard Bible - “ Many times they have attacked me from my youth up; Yet they have not prevailed against me.
- New King James Version - “Many a time they have afflicted me from my youth; Yet they have not prevailed against me.
- Amplified Bible - “Many times they have persecuted me from my youth, Yet they have not prevailed against me.
- American Standard Version - Many a time have they afflicted me from my youth up: Yet they have not prevailed against me.
- King James Version - Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
- New English Translation - “Since my youth they have often attacked me, but they have not defeated me.
- World English Bible - many times they have afflicted me from my youth up, yet they have not prevailed against me.
- 新標點和合本 - 從我幼年以來,敵人屢次苦害我, 卻沒有勝了我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從我幼年以來,人屢次苦害我, 卻沒有勝過我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從我幼年以來,人屢次苦害我, 卻沒有勝過我。
- 當代譯本 - 我從小就深受仇敵的迫害, 但他們沒能勝過我。
- 聖經新譯本 - 從我幼年以來,敵人雖然多次苦害我, 卻沒有勝過我。
- 呂振中譯本 - 從我年幼以來敵人雖大大苦害我, 卻沒有勝過我。
- 中文標準譯本 - 從我年幼以來,他們就多次苦害我, 但他們沒有勝過我。
- 現代標點和合本 - 從我幼年以來,敵人屢次苦害我, 卻沒有勝了我。
- 文理和合譯本 - 自我幼年、人屢苦我、惟未勝我兮、
- 文理委辦譯本 - 猶憶創國之始、雖境遇厄窮、亦未嘗為敵所勝兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從我幼時、敵人屢攻擊我、卻未曾勝我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 外患實頻仍。所幸未崩潰。
- Nueva Versión Internacional - mucho me han angustiado desde mi juventud, pero no han logrado vencerme.
- 현대인의 성경 - 그들이 나를 무척 괴롭혔으나 나를 이기지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - Владыка, услышь мой голос, будь внимателен к моим молениям.
- Восточный перевод - Владыка, услышь мой голос; будь внимателен к моим молениям!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, услышь мой голос; будь внимателен к моим молениям!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, услышь мой голос; будь внимателен к моим молениям!
- La Bible du Semeur 2015 - « Depuis ma jeunesse ╵on m’a souvent combattu, mais on n’a pas pu ╵l’emporter sur moi. »
- リビングバイブル - 長い間差別に甘んじてきましたが、 滅ぼされることはありませんでした。 敵には、私の息の根を止めることは できなかったのです。
- Nova Versão Internacional - Muitas vezes me oprimiram desde a minha juventude, mas jamais conseguiram vencer-me.
- Hoffnung für alle - Ja, solange es uns Israeliten gibt, hat man uns verfolgt. Und doch konnten uns die Feinde nicht auslöschen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tôi còn trẻ, nhiều lần họ gây khốn khổ cho tôi, nhưng không thắng nổi tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาข่มเหงรังแกข้าพเจ้าอย่างหนักตั้งแต่วัยเยาว์ ถึงกระนั้นพวกเขาก็ไม่ชนะข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลายต่อหลายครั้งที่พวกเขาทำให้ข้าพเจ้าต้องทุกข์ยากนับแต่ข้าพเจ้ายังเยาว์ แต่ถึงกระนั้น พวกเขาก็เอาชนะข้าพเจ้าไม่ได้
交叉引用
- 诗篇 118:13 - 我被人推搡,将要 跌倒; 但是耶和华帮助我。
- 诗篇 34:19 - 义人有许多患难, 但耶和华解救他脱离这一切,
- 约翰福音 16:33 - 我把这些事告诉了你们,好让你们在我里面有平安。在世上你们有患难,然而你们要鼓起勇气!我已经胜过了这世界。”
- 诗篇 125:1 - 依靠耶和华的人,就像锡安山, 不致动摇,永远屹立。
- 诗篇 42:1 - 神哪,我的灵魂切慕你, 如鹿切慕溪水!
- 罗马书 8:35 - 到底谁能使我们与基督 的爱分开呢? 难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗? 是饥饿吗?是赤身吗?是危险吗?是刀剑吗?
- 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被置于死地, 被看为要宰杀的羊。”
- 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的那一位, 我们在这一切事上已经得胜有余了。
- 罗马书 8:38 - 事实上,我深信: 无论是死、是生、 是天使、是统治者、 是现在的事、是将来的事、是有势力的、
- 罗马书 8:39 - 是高处的、是深处的,或是任何别的被造之物, 都不能使我们与神的爱分开, 这爱是在我们主基督耶稣里的。
- 启示录 12:8 - 可是龙不能得胜,天上再也没有 它们的地方了。
- 启示录 12:9 - 于是那巨龙被摔了下来。它就是那古蛇,被称为魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者们也与它一起被摔了下来。
- 哥林多后书 4:8 - 我们处处受患难,却不被压碎;心里困惑,却没有绝望;
- 哥林多后书 4:9 - 受逼迫,却不被撇弃;被打倒,却没有灭亡。
- 马太福音 16:18 - 我还告诉你:你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的门 不能胜过它。