逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说吧,以色列: “从我幼年以来,人屡次苦害我;
- 新标点和合本 - 以色列当说:“从我幼年以来, 敌人屡次苦害我,
- 和合本2010(神版-简体) - 说吧,以色列: “从我幼年以来,人屡次苦害我;
- 当代译本 - 以色列要说: “我从小就深受仇敌的迫害,
- 圣经新译本 - 愿以色列说: “从我幼年以来,敌人就多次苦害我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 愿以色列说: “从我年幼以来,他们就多次苦害我——
- 现代标点和合本 - 以色列当说:“从我幼年以来, 敌人屡次苦害我。
- 和合本(拼音版) - 以色列当说:“从我幼年以来, 敌人屡次苦害我。
- New International Version - “They have greatly oppressed me from my youth,” let Israel say;
- New International Reader's Version - Here is what Israel should say. “My enemies have treated me badly ever since I was a young nation.
- English Standard Version - “Greatly have they afflicted me from my youth”— let Israel now say—
- New Living Translation - From my earliest youth my enemies have persecuted me. Let all Israel repeat this:
- The Message - “They’ve kicked me around ever since I was young” —this is how Israel tells it— “They’ve kicked me around ever since I was young, but they never could keep me down. Their plowmen plowed long furrows up and down my back; But God wouldn’t put up with it, he sticks with us. Then God ripped the harnesses of the evil plowmen to shreds.”
- Christian Standard Bible - Since my youth they have often attacked me — let Israel say —
- New American Standard Bible - “ Many times they have attacked me from my youth up,” Let Israel say,
- New King James Version - “Many a time they have afflicted me from my youth,” Let Israel now say—
- Amplified Bible - “Many times they have persecuted me (Israel) from my youth,” Let Israel now say,
- American Standard Version - Many a time have they afflicted me from my youth up, Let Israel now say,
- King James Version - Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
- New English Translation - “Since my youth they have often attacked me,” let Israel say.
- World English Bible - Many times they have afflicted me from my youth up. Let Israel now say,
- 新標點和合本 - 以色列當說:從我幼年以來, 敵人屢次苦害我,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說吧,以色列: 「從我幼年以來,人屢次苦害我;
- 和合本2010(神版-繁體) - 說吧,以色列: 「從我幼年以來,人屢次苦害我;
- 當代譯本 - 以色列要說: 「我從小就深受仇敵的迫害,
- 聖經新譯本 - 願以色列說: “從我幼年以來,敵人就多次苦害我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 讓 以色列 說: 『從我幼年以來敵人就大大苦害我。
- 中文標準譯本 - 願以色列說: 「從我年幼以來,他們就多次苦害我——
- 現代標點和合本 - 以色列當說:「從我幼年以來, 敵人屢次苦害我。
- 文理和合譯本 - 以色列當曰、自我幼年、人屢苦我兮、
- 文理委辦譯本 - 以色列族當曰、余自肇基以來、屢遭困苦兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 民當曰、從我幼時、敵人屢攻擊我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 嗟我 義塞 族。自幼多顚沛。
- Nueva Versión Internacional - Mucho me han angustiado desde mi juventud —que lo repita ahora Israel—,
- 현대인의 성경 - 이스라엘이 말한다. “내가 어렸을 때부터 내 원수들이 나를 몹시 괴롭게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Из глубин взываю я к Тебе, Господи.
- Восточный перевод - Из глубин взываю я к Тебе, Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из глубин взываю я к Тебе, Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из глубин взываю я к Тебе, Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Depuis ma jeunesse , ╵on m’a souvent combattu. Qu’Israël le dise :
- リビングバイブル - イスラエルは言う。 「私は若いころから迫害され、
- Nova Versão Internacional - Muitas vezes me oprimiram desde a minha juventude; que Israel o repita:
- Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Das soll Israel bekennen: Solange wir zurückdenken können, wurden wir ständig unterdrückt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tôi còn trẻ, nhiều lần họ gây khốn khổ cho tôi. Bây giờ, Ít-ra-ên hãy lập lại:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาข่มเหงรังแกข้าพเจ้าอย่างหนักตั้งแต่วัยเยาว์ ให้อิสราเอลกล่าวเถิดว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลายต่อหลายครั้งที่พวกเขาทำให้ข้าพเจ้าต้องทุกข์ยากนับแต่ข้าพเจ้ายังเยาว์ ให้คนของอิสราเอลพูดเถิด
交叉引用
- 诗篇 127:1 - 若不是耶和华建造房屋, 建造的人就枉然劳力; 若不是耶和华看守城池, 看守的人就枉然警醒。
- 以赛亚书 47:12 - 尽管使用从幼年就施行的魔符和众多的邪术吧! 或许有些帮助, 或许可以致胜。
- 出埃及记 1:22 - 法老吩咐他的众百姓说:“把所生的 每一个男孩都丢到尼罗河里去,让所有的女孩存活。”
- 诗篇 128:1 - 凡敬畏耶和华、 遵行他道的人有福了!
- 士师记 10:8 - 从那年起,他们欺压迫害以色列人,在约旦河东,亚摩利人境内,基列一带所有的以色列人,长达十八年。
- 士师记 10:9 - 亚扪人渡过约旦河去攻打犹大和便雅悯,以及以法莲家族。以色列的处境非常困苦。
- 士师记 10:10 - 以色列人哀求耶和华说:“我们得罪了你,因为我们离弃了我们的上帝,去事奉诸巴力。”
- 士师记 10:11 - 耶和华对以色列人说:“我岂没有救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
- 士师记 10:12 - 西顿人、亚玛力人和马云人 欺压你们,你们哀求我,我也拯救你们脱离他们的手。
- 士师记 3:8 - 所以耶和华的怒气向以色列发作,把他们交给美索不达米亚 王古珊‧利萨田的手中。以色列人服事古珊‧利萨田八年。
- 诗篇 123:1 - 坐在天上的主啊, 我向你举目。
- 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 安稳坐镇,永不动摇。
- 诗篇 88:15 - 我自幼受苦,几乎死亡; 你使我惊恐,烦乱不安。
- 撒母耳记上 13:19 - 那时,以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说:“恐怕希伯来人制造刀枪。”
- 耶利米书 22:21 - 你兴盛的时候,我对你说话; 你却说:“我不听。” 你从年轻时就是这样, 不肯听我的话。
- 以斯拉记 4:1 - 犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华—以色列的上帝建造殿宇,
- 以斯拉记 4:2 - 就去见所罗巴伯和族长,对他们说:“请让我们与你们一同建造,因为我们也与你们一样寻求你们的上帝。自从亚述王以撒‧哈顿带我们上这地的日子以来,我们常向上帝献祭。”
- 以斯拉记 4:3 - 但所罗巴伯、耶书亚和其余以色列的族长对他们说:“我们建造上帝的殿与你们无关,因为我们要照波斯王居鲁士所吩咐的,自己为耶和华—以色列的上帝协力建造。”
- 以斯拉记 4:4 - 那地的人就在犹大百姓建造的时候,使他们的手发软,扰乱他们。
- 以斯拉记 4:5 - 从波斯王居鲁士年间,直到波斯王大流士在位的时候,那些人贿赂谋士,要破坏他们的计划。
- 以斯拉记 4:6 - 亚哈随鲁在位,他的国度刚开始的时候,他们上书控告犹大和耶路撒冷的居民。
- 以斯拉记 4:7 - 亚达薛西年间,比施兰、米特利达、他别和他们 的同僚上书奏告波斯王亚达薛西。奏文是用亚兰文写的,以亚兰文呈上。
- 以斯拉记 4:8 - 利宏省长、伸帅书记也上奏亚达薛西王,控告耶路撒冷 如下
- 以斯拉记 4:9 - (那时,利宏省长、伸帅书记和他们其余的同僚,法官、官员、军官、波斯官员 、亚基卫人、巴比伦人,和书珊迦人,就是以拦人 ,
- 以斯拉记 4:10 - 以及被亚斯那巴大人迁移、安置在撒玛利亚城和大河西边一带地方其余的人。现在,
- 以斯拉记 4:11 - 这是他们上奏亚达薛西王奏文的抄本):“河西的臣仆上奏亚达薛西王,现在
- 以斯拉记 4:12 - 请王知道,从王那里上到我们这里的犹太人,已经抵达耶路撒冷。他们正在重建这反叛恶劣的城,已经完成了城墙,正要修复根基。
- 以斯拉记 4:13 - 如今请王知道,这城若再建造,城墙完工,他们就不再进贡、纳粮、缴税,王的国库必受亏损。
- 以斯拉记 4:14 - 如今,我们吃的盐既然全是宫廷的盐,就不忍见王吃亏,因此奏告于王,
- 以斯拉记 4:15 - 请王考察先王史籍,必会在史籍上查知这城是反叛的城,对列王和各省有害;自古以来,城中常有悖逆的事,因此这城曾被拆毁。
- 以斯拉记 4:16 - 我们谨奏王知,这城若再建造,城墙完工,河西之地王就无份了。”
- 以斯拉记 4:17 - 那时王谕覆利宏省长、伸帅书记和他们其余的同僚,就是住撒玛利亚和河西一带地方的人,说:“愿你们平安。现在
- 以斯拉记 4:18 - 你们所呈给我们的奏本,已经清楚地在我面前读了。
- 以斯拉记 4:19 - 我已下令考查,得知这城自古以来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
- 以斯拉记 4:20 - 也曾有强大的君王治理耶路撒冷,统管河西全地,人就给他们进贡、纳粮、缴税。
- 以斯拉记 4:21 - 现在你们要下令叫这些人停工,使这城不得建造,等到我再降旨。
- 以斯拉记 4:22 - 你们当谨慎办这事,不可迟延,何必让损害加重,使王受亏损呢?”
- 以斯拉记 4:23 - 亚达薛西王上谕的抄本在利宏和伸帅书记,以及他们的同僚面前宣读,他们就急忙往耶路撒冷去见犹太人,用势力和强权叫他们停工。
- 出埃及记 5:7 - “你们不可照以前一样提供草给百姓做砖,要叫他们自己去捡草。
- 出埃及记 5:8 - 他们平时做砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少,因为他们是懒惰的,所以才呼求说:‘让我们去向我们的上帝献祭。’
- 出埃及记 5:9 - 你们要把更重的工作加在这些人身上,使他们在其中劳碌,不去理会谎言。”
- 出埃及记 5:10 - 监工和工头出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草,
- 出埃及记 5:11 - 你们自己在哪里能找到草,就往哪里去找吧!但你们的工作一点也不可减少。’”
- 出埃及记 5:12 - 于是,百姓分散在埃及全地,捡碎秸当草用。
- 出埃及记 5:13 - 监工催逼他们,说:“你们每天要做完一天的工,与先前有草一样。”
- 出埃及记 5:14 - 法老的监工击打他们所派的以色列工头,说:“为什么昨天和今天你们没有按照以前做砖的数目,完成你们的工作呢?”
- 出埃及记 5:15 - 以色列人的工头来哀求法老说:“为什么这样待你的仆人呢?
- 出埃及记 5:16 - 监工不把草给仆人,并且对我们说:‘做砖吧!’看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。”
- 出埃及记 5:17 - 法老却说:“懒惰,你们真是懒惰!所以你们说:‘让我们去向耶和华献祭吧。’
- 出埃及记 5:18 - 现在,去做工吧!草是不会给你们,砖却要如数交纳。”
- 出埃及记 5:19 - 以色列人的工头听见“你们每天做砖的工作一点也不可减少”,就知道惹上祸了。
- 士师记 2:15 - 他们无论往何处去,耶和华的手都以灾祸攻击他们,正如耶和华所说的,又如耶和华向他们所起的誓;他们就极其困苦。
- 以西结书 23:3 - 她们在埃及行淫,年少时就开始行淫;在那里任人拥抱胸怀,抚弄她们少女的乳房。
- 耶利米哀歌 1:3 - 犹大被掳, 遭遇苦难,多服劳役。 她住在列国中,得不着安息; 追逼她的在狭窄之地追上她。
- 诗篇 126:1 - 当耶和华使锡安被掳的人归回的时候, 我们好像做梦的人。
- 诗篇 121:1 - 我要向山举目, 我的帮助从何而来?
- 诗篇 122:1 - 我喜乐, 因人对我说:“我们到耶和华的殿去。”
- 出埃及记 1:12 - 可是越苦待他们,他们就越发增多,更加繁衍,埃及人就因以色列人愁烦。
- 出埃及记 1:13 - 埃及人严厉地强迫以色列人做工,
- 出埃及记 1:14 - 使他们因苦工而生活痛苦;无论是和泥,是做砖,是做田间各样的工,一切的工埃及人都严厉地对待他们。
- 诗篇 120:1 - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
- 何西阿书 11:1 - 以色列年幼的时候,我爱他, 就从埃及召我的儿子出来。
- 耶利米书 2:2 - “你去向耶路撒冷居民的耳朵呼喊,耶和华如此说: ‘你年轻时的恩爱, 新婚时的爱情, 你怎样在旷野, 在未耕种之地跟随我, 我都记得。
- 何西阿书 2:15 - 在那里,我必赐她葡萄园, 又赐她亚割谷作为指望的门。 她必在那里回应, 像在年轻时从埃及地上来的时候一样。
- 诗篇 124:1 - 说吧,以色列: “若不是耶和华帮助我们,