Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
128:3 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你妻子在家中生养众多,像结实累累的葡萄树; 你的桌子周围坐满了你的儿女,如同橄榄树苗。
  • 新标点和合本 - 你妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你妻子在你内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,如同橄榄树苗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你妻子在你内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,如同橄榄树苗。
  • 圣经新译本 - 你的妻子在你的内室, 好像多结果子的葡萄树; 你的儿女环绕着你的桌子, 好像橄榄树的枝条。
  • 中文标准译本 - 你的妻子在你的内室, 如同多结果实的葡萄树; 你的儿女围绕你的桌子, 如同橄榄树的幼苗。
  • 现代标点和合本 - 你妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。
  • 和合本(拼音版) - 你妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。
  • New International Version - Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.
  • New International Reader's Version - As a vine bears a lot of fruit, so may your wife have many children by you. May they sit around your table like young olive trees.
  • English Standard Version - Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.
  • New Living Translation - Your wife will be like a fruitful grapevine, flourishing within your home. Your children will be like vigorous young olive trees as they sit around your table.
  • The Message - Your wife will bear children as a vine bears grapes, your household lush as a vineyard, The children around your table as fresh and promising as young olive shoots. Stand in awe of God’s Yes. Oh, how he blesses the one who fears God!
  • Christian Standard Bible - Your wife will be like a fruitful vine within your house, your children, like young olive trees around your table.
  • New American Standard Bible - Your wife will be like a fruitful vine Within your house, Your children like olive plants Around your table.
  • New King James Version - Your wife shall be like a fruitful vine In the very heart of your house, Your children like olive plants All around your table.
  • Amplified Bible - Your wife shall be like a fruitful vine Within the innermost part of your house; Your children will be like olive plants Around your table.
  • American Standard Version - Thy wife shall be as a fruitful vine, In the innermost parts of thy house; Thy children like olive plants, Round about thy table.
  • King James Version - Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
  • New English Translation - Your wife will be like a fruitful vine in the inner rooms of your house; your children will be like olive branches, as they sit all around your table.
  • World English Bible - Your wife will be as a fruitful vine in the innermost parts of your house, your children like olive plants around your table.
  • 新標點和合本 - 你妻子在你的內室,好像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子,好像橄欖栽子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你妻子在你內室,好像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子,如同橄欖樹苗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你妻子在你內室,好像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子,如同橄欖樹苗。
  • 當代譯本 - 你妻子在家中生養眾多,像結實纍纍的葡萄樹; 你的桌子周圍坐滿了你的兒女,如同橄欖樹苗。
  • 聖經新譯本 - 你的妻子在你的內室, 好像多結果子的葡萄樹; 你的兒女環繞著你的桌子, 好像橄欖樹的枝條。
  • 呂振中譯本 - 你妻子在你內室、 像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子、 好像橄欖栽子。
  • 中文標準譯本 - 你的妻子在你的內室, 如同多結果實的葡萄樹; 你的兒女圍繞你的桌子, 如同橄欖樹的幼苗。
  • 現代標點和合本 - 你妻子在你的內室,好像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子,好像橄欖栽子。
  • 文理和合譯本 - 妻處內室如結實之葡萄、子繞几席、如叢生之橄欖兮、
  • 文理委辦譯本 - 妻處閨房、如葡萄之結果、子繞几席、如橄欖之滿園兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾妻在室中、如多果之葡萄樹、爾子女如油果樹、皆圍繞爾席、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 妻比葡萄樹。葡萄結滿廊。麟兒紛繞膝。和氣溢門牆。
  • Nueva Versión Internacional - En el seno de tu hogar, tu esposa será como vid llena de uvas; alrededor de tu mesa, tus hijos serán como vástagos de olivo.
  • 현대인의 성경 - 네 집 안에 있는 너의 아내는 결실한 포도나무 같으며 네 식탁에 둘러앉은 너의 자녀들은 어린 감람나무 같으리라.
  • Новый Русский Перевод - На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.
  • Восточный перевод - На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans ton foyer, ta femme sera comme une vigne ╵chargée de nombreux fruits et, autour de ta table, tes fils seront tels des plants d’olivier.
  • リビングバイブル - あなたの妻は、家庭の中で、満足して暮らしています。 食卓に集まる子どもたちも、 オリーブの若木のように生き生きとしています。
  • Nova Versão Internacional - Sua mulher será como videira frutífera em sua casa; seus filhos serão como brotos de oliveira ao redor da sua mesa.
  • Hoffnung für alle - Deine Frau gleicht einem fruchtbaren Weinstock, der viele Reben trägt: Die Kinder um deinen Tisch sind so zahlreich wie die jungen Triebe eines Ölbaums!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ đảm đang vui việc gia thất, như giàn nho tươi ngọt trong vườn. Bên bàn ăn con cái quây quần, vươn sức sống như chồi ô-liu, xanh mướt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาของท่านจะเป็นดั่งเถาองุ่นผลดกอยู่ในบ้าน บุตรทั้งหลายของท่านจะเป็นดั่งหน่อมะกอกอยู่รอบโต๊ะของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​ของ​ท่าน​จะ​เป็น​ดั่ง​เถา​องุ่น ผล​ดก​ภาย​ใน​เรือน​ของ​ท่าน พวก​ลูกๆ ของ​ท่าน​จะ​เป็น​ดั่ง​หน่อ​มะกอก อยู่​รายรอบ​โต๊ะ​อาหาร​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 耶利米书 11:16 - 耶和华曾称他们为枝繁叶茂、果实佳美的橄榄树,但现在祂要在呼啸的风暴中把它点燃,烧毁它的枝条。
  • 何西阿书 14:6 - 他要长出嫩枝, 他要像橄榄树一样荣美, 如黎巴嫩的香柏树一般芳香。
  • 何西阿书 14:7 - 他要归回,住在我的荫下。 他要茂盛如五谷, 荣美如葡萄树, 声名远扬如黎巴嫩的美酒。
  • 罗马书 11:24 - 你这从野生的橄榄树上砍下来的枝子,尚且可以违反自然,被接到好橄榄树上,何况原来的枝子被接回到原来的树上呢?
  • 诗篇 127:5 - 袋中装满了箭的人有福了! 他们在城门与仇敌争论时, 必不致蒙羞。
  • 创世记 49:22 - “约瑟是多结果子的枝条, 长在水泉旁, 他的枝条探出墙外。
  • 诗篇 144:12 - 愿我们的儿子年轻时像茁壮的树木, 我们的女儿像宫殿中精雕的柱子。
  • 箴言 5:15 - 你当喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 箴言 5:16 - 你的泉水岂可外流? 你的河水怎可溢到街上?
  • 箴言 5:17 - 这些要专属于你, 不可与外人共享。
  • 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要爱你年轻时所娶的妻。
  • 诗篇 52:8 - 但我就像上帝殿中的一棵橄榄树,枝繁叶茂, 我永永远远信靠上帝的慈爱。
  • 以西结书 19:10 - “‘你母亲像葡萄园中的一棵葡萄树, 栽在溪水旁, 枝繁叶茂,硕果累累, 因为水源充沛。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你妻子在家中生养众多,像结实累累的葡萄树; 你的桌子周围坐满了你的儿女,如同橄榄树苗。
  • 新标点和合本 - 你妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你妻子在你内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,如同橄榄树苗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你妻子在你内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,如同橄榄树苗。
  • 圣经新译本 - 你的妻子在你的内室, 好像多结果子的葡萄树; 你的儿女环绕着你的桌子, 好像橄榄树的枝条。
  • 中文标准译本 - 你的妻子在你的内室, 如同多结果实的葡萄树; 你的儿女围绕你的桌子, 如同橄榄树的幼苗。
  • 现代标点和合本 - 你妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。
  • 和合本(拼音版) - 你妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,好像橄榄栽子。
  • New International Version - Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.
  • New International Reader's Version - As a vine bears a lot of fruit, so may your wife have many children by you. May they sit around your table like young olive trees.
  • English Standard Version - Your wife will be like a fruitful vine within your house; your children will be like olive shoots around your table.
  • New Living Translation - Your wife will be like a fruitful grapevine, flourishing within your home. Your children will be like vigorous young olive trees as they sit around your table.
  • The Message - Your wife will bear children as a vine bears grapes, your household lush as a vineyard, The children around your table as fresh and promising as young olive shoots. Stand in awe of God’s Yes. Oh, how he blesses the one who fears God!
  • Christian Standard Bible - Your wife will be like a fruitful vine within your house, your children, like young olive trees around your table.
  • New American Standard Bible - Your wife will be like a fruitful vine Within your house, Your children like olive plants Around your table.
  • New King James Version - Your wife shall be like a fruitful vine In the very heart of your house, Your children like olive plants All around your table.
  • Amplified Bible - Your wife shall be like a fruitful vine Within the innermost part of your house; Your children will be like olive plants Around your table.
  • American Standard Version - Thy wife shall be as a fruitful vine, In the innermost parts of thy house; Thy children like olive plants, Round about thy table.
  • King James Version - Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
  • New English Translation - Your wife will be like a fruitful vine in the inner rooms of your house; your children will be like olive branches, as they sit all around your table.
  • World English Bible - Your wife will be as a fruitful vine in the innermost parts of your house, your children like olive plants around your table.
  • 新標點和合本 - 你妻子在你的內室,好像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子,好像橄欖栽子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你妻子在你內室,好像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子,如同橄欖樹苗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你妻子在你內室,好像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子,如同橄欖樹苗。
  • 當代譯本 - 你妻子在家中生養眾多,像結實纍纍的葡萄樹; 你的桌子周圍坐滿了你的兒女,如同橄欖樹苗。
  • 聖經新譯本 - 你的妻子在你的內室, 好像多結果子的葡萄樹; 你的兒女環繞著你的桌子, 好像橄欖樹的枝條。
  • 呂振中譯本 - 你妻子在你內室、 像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子、 好像橄欖栽子。
  • 中文標準譯本 - 你的妻子在你的內室, 如同多結果實的葡萄樹; 你的兒女圍繞你的桌子, 如同橄欖樹的幼苗。
  • 現代標點和合本 - 你妻子在你的內室,好像多結果子的葡萄樹; 你兒女圍繞你的桌子,好像橄欖栽子。
  • 文理和合譯本 - 妻處內室如結實之葡萄、子繞几席、如叢生之橄欖兮、
  • 文理委辦譯本 - 妻處閨房、如葡萄之結果、子繞几席、如橄欖之滿園兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾妻在室中、如多果之葡萄樹、爾子女如油果樹、皆圍繞爾席、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 妻比葡萄樹。葡萄結滿廊。麟兒紛繞膝。和氣溢門牆。
  • Nueva Versión Internacional - En el seno de tu hogar, tu esposa será como vid llena de uvas; alrededor de tu mesa, tus hijos serán como vástagos de olivo.
  • 현대인의 성경 - 네 집 안에 있는 너의 아내는 결실한 포도나무 같으며 네 식탁에 둘러앉은 너의 자녀들은 어린 감람나무 같으리라.
  • Новый Русский Перевод - На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.
  • Восточный перевод - На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans ton foyer, ta femme sera comme une vigne ╵chargée de nombreux fruits et, autour de ta table, tes fils seront tels des plants d’olivier.
  • リビングバイブル - あなたの妻は、家庭の中で、満足して暮らしています。 食卓に集まる子どもたちも、 オリーブの若木のように生き生きとしています。
  • Nova Versão Internacional - Sua mulher será como videira frutífera em sua casa; seus filhos serão como brotos de oliveira ao redor da sua mesa.
  • Hoffnung für alle - Deine Frau gleicht einem fruchtbaren Weinstock, der viele Reben trägt: Die Kinder um deinen Tisch sind so zahlreich wie die jungen Triebe eines Ölbaums!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ đảm đang vui việc gia thất, như giàn nho tươi ngọt trong vườn. Bên bàn ăn con cái quây quần, vươn sức sống như chồi ô-liu, xanh mướt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภรรยาของท่านจะเป็นดั่งเถาองุ่นผลดกอยู่ในบ้าน บุตรทั้งหลายของท่านจะเป็นดั่งหน่อมะกอกอยู่รอบโต๊ะของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภรรยา​ของ​ท่าน​จะ​เป็น​ดั่ง​เถา​องุ่น ผล​ดก​ภาย​ใน​เรือน​ของ​ท่าน พวก​ลูกๆ ของ​ท่าน​จะ​เป็น​ดั่ง​หน่อ​มะกอก อยู่​รายรอบ​โต๊ะ​อาหาร​ของ​ท่าน
  • 耶利米书 11:16 - 耶和华曾称他们为枝繁叶茂、果实佳美的橄榄树,但现在祂要在呼啸的风暴中把它点燃,烧毁它的枝条。
  • 何西阿书 14:6 - 他要长出嫩枝, 他要像橄榄树一样荣美, 如黎巴嫩的香柏树一般芳香。
  • 何西阿书 14:7 - 他要归回,住在我的荫下。 他要茂盛如五谷, 荣美如葡萄树, 声名远扬如黎巴嫩的美酒。
  • 罗马书 11:24 - 你这从野生的橄榄树上砍下来的枝子,尚且可以违反自然,被接到好橄榄树上,何况原来的枝子被接回到原来的树上呢?
  • 诗篇 127:5 - 袋中装满了箭的人有福了! 他们在城门与仇敌争论时, 必不致蒙羞。
  • 创世记 49:22 - “约瑟是多结果子的枝条, 长在水泉旁, 他的枝条探出墙外。
  • 诗篇 144:12 - 愿我们的儿子年轻时像茁壮的树木, 我们的女儿像宫殿中精雕的柱子。
  • 箴言 5:15 - 你当喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
  • 箴言 5:16 - 你的泉水岂可外流? 你的河水怎可溢到街上?
  • 箴言 5:17 - 这些要专属于你, 不可与外人共享。
  • 箴言 5:18 - 要使你的泉源蒙福, 要爱你年轻时所娶的妻。
  • 诗篇 52:8 - 但我就像上帝殿中的一棵橄榄树,枝繁叶茂, 我永永远远信靠上帝的慈爱。
  • 以西结书 19:10 - “‘你母亲像葡萄园中的一棵葡萄树, 栽在溪水旁, 枝繁叶茂,硕果累累, 因为水源充沛。
圣经
资源
计划
奉献