逐节对照
- 현대인의 성경 - 네가 수고한 대가를 충분히 받을 것이니 네가 행복하고 번영하리라.
- 新标点和合本 - 你要吃劳碌得来的; 你要享福,事情顺利。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要吃劳碌得来的; 你要享福,凡事顺利。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要吃劳碌得来的; 你要享福,凡事顺利。
- 当代译本 - 你必享受自己的劳动成果, 你必蒙福,行事亨通。
- 圣经新译本 - 你必吃你亲手劳碌得来的, 你必享福,事事顺利。
- 中文标准译本 - 你必然吃到你手辛苦得来的, 你必蒙福,事事顺利!
- 现代标点和合本 - 你要吃劳碌得来的, 你要享福,事情顺利。
- 和合本(拼音版) - 你要吃劳碌得来的, 你要享福,事情顺利。
- New International Version - You will eat the fruit of your labor; blessings and prosperity will be yours.
- New International Reader's Version - Your work will give you what you need. Blessings and good things will come to you.
- English Standard Version - You shall eat the fruit of the labor of your hands; you shall be blessed, and it shall be well with you.
- New Living Translation - You will enjoy the fruit of your labor. How joyful and prosperous you will be!
- Christian Standard Bible - You will surely eat what your hands have worked for. You will be happy, and it will go well for you.
- New American Standard Bible - When you eat the fruit of the labor of your hands, You will be happy and it will go well for you.
- New King James Version - When you eat the labor of your hands, You shall be happy, and it shall be well with you.
- Amplified Bible - For you shall eat the fruit of [the labor of] your hands, You will be happy and blessed and it will be well with you.
- American Standard Version - For thou shalt eat the labor of thy hands: Happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
- King James Version - For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
- New English Translation - You will eat what you worked so hard to grow. You will be blessed and secure.
- World English Bible - For you will eat the labor of your hands. You will be happy, and it will be well with you.
- 新標點和合本 - 你要吃勞碌得來的; 你要享福,事情順利。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要吃勞碌得來的; 你要享福,凡事順利。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要吃勞碌得來的; 你要享福,凡事順利。
- 當代譯本 - 你必享受自己的勞動成果, 你必蒙福,行事亨通。
- 聖經新譯本 - 你必吃你親手勞碌得來的, 你必享福,事事順利。
- 呂振中譯本 - 你喫你親手勞碌得來的, 你必有福,亨通順利。
- 中文標準譯本 - 你必然吃到你手辛苦得來的, 你必蒙福,事事順利!
- 現代標點和合本 - 你要吃勞碌得來的, 你要享福,事情順利。
- 文理和合譯本 - 必食爾手勤勞所得、獲福而亨通兮、
- 文理委辦譯本 - 勤勞而得食、獲福而亨通兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾食以己手勤勞所得者、即為有福、必處佳境、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勤勞應有果。君子豈終窮。
- Nueva Versión Internacional - Lo que ganes con tus manos, eso comerás; gozarás de dicha y prosperidad.
- Новый Русский Перевод - много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
- Восточный перевод - много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu tireras profit ╵du travail de tes mains, tout ira bien pour toi ╵et tu seras heureux.
- リビングバイブル - その人へのほうびは、繁栄と幸福です。
- Nova Versão Internacional - Você comerá do fruto do seu trabalho e será feliz e próspero.
- Hoffnung für alle - Was du dir erarbeitet hast, kannst du auch genießen. Es geht dir gut, und das Glück ist auf deiner Seite.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ hưởng kết quả công lao mình. Được hạnh phúc, an lành biết bao!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะอิ่มหนำด้วยผลจากน้ำพักน้ำแรงของท่าน พระพรและความเจริญรุ่งเรืองจะเป็นของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะดื่มกินผลที่ได้จากน้ำพักน้ำแรงของท่าน ท่านจะเป็นสุขและดำเนินไปด้วยดี
交叉引用
- 시편 109:11 - 빚쟁이가 그의 재산을 몰수하고 낯선 사람이 그가 수고하여 얻은 것을 약탈하게 하시며
- 신명기 28:39 - 여러분이 포도를 심고 가꾸어도 벌레가 먹기 때문에 포도를 따지 못하고 포도주도 마시지 못할 것입니다.
- 사사기 6:3 - 이스라엘 사람이 씨를 심어 놓으면 미디안 사람과 아말렉 사람과 동방 사람들이 쳐들어와
- 사사기 6:4 - 그 땅에 진을 치고 가사 지방까지 모든 농작물을 해치며 양과 소와 나귀를 모조리 약탈해 갔다.
- 사사기 6:5 - 그들은 가축과 천막을 가지고 메뚜기떼처럼 몰려왔는데 사람과 낙타가 너무 많아 셀 수 없을 정도였다. 그들이 와서 그 땅을 폐허로 만들었으나
- 사사기 6:6 - 이스라엘 백성은 그들을 대항할 힘이 없었다.
- 예레미야 22:15 - “네가 백향목으로 많은 집을 짓는다고 해서 더 좋은 왕이 될 수 있겠느냐? 너의 아버지가 마음껏 먹고 마시며 인생을 즐기지 않았느냐? 그가 모든 일을 바르고 공정하게 처리했기 때문에 번영을 누렸다.
- 창세기 3:19 - 너는 이마에 땀을 흘리며 고되게 일을 해서 먹고 살다가 마침내 흙으로 돌아갈 것이다. 이것은 네가 흙으로 만들어졌기 때문이다. 너는 흙이므로 흙으로 돌아갈 것이다.”
- 신명기 28:51 - 그들은 여러분의 곡식과 포도주와 감람기름과 소와 양을 하나도 남기지 않고 모조리 먹어 결국 여러분을 망하게 할 것입니다.
- 이사야 65:13 - 그래서 내가 말하지만 나를 섬기는 종들은 먹고 마실 것이 풍성할 것이나 그들은 굶주리고 목마를 것이다. 내 종들은 즐거워할 것이지만 그들은 수치를 당할 것이며
- 신명기 28:11 - “여호와께서는 여러분에게 주겠다고 여러분의 조상들에게 약속하신 땅에서 여러분에게 많은 자녀와 수많은 가축과 풍성한 농작물을 주실 것이며
- 이사야 65:21 - 내 백성이 집을 짓고 거기에 살며 포도원을 가꾸어 그 포도를 먹을 것이다.
- 이사야 65:22 - 그들이 지은 집에 다른 사람이 살지 않을 것이며 그들이 재배한 것을 타인이 먹지 않을 것이다. 이것은 그들이 나무처럼 오래 살며 자기들이 수고하여 얻은 것을 길이 누릴 것이기 때문이다.
- 이사야 65:23 - 그들의 수고가 헛되지 않을 것이며 그들의 자녀들이 재난을 만나지 않을 것이다. 내가 그들과 그 후손들을 축복하겠다.
- 고린도전서 15:58 - 나의 사랑하는 형제 여러분, 그러므로 굳게 서서 흔들리지 말고 항상 주님의 일에 열심을 다하십시오. 주님을 위한 여러분의 수고는 결코 헛되지 않을 것입니다.
- 에베소서 6:3 - 그 약속은 계명대로 사는 사람이 복을 받고 오래 살게 된다는 것입니다.
- 전도서 5:18 - 나는 하나님이 주신 짧은 일생을 사는 동안 먹고 마시며 자기 일에 만족을 느끼는 것이 제일 좋은 일이며 이것이 인간의 운명임을 알았다.
- 전도서 5:19 - 만일 하나님이 어떤 사람에게 부와 재물을 주셔서 그것을 누리게 하시며 복을 받아 자기가 수고한 것을 즐길 수 있게 하시면 그것은 하나님의 선물이다.
- 신명기 28:4 - 자손이 번성하고 농사가 잘 되고 가축이 증식하며
- 전도서 8:12 - 죄인이 백 번을 범죄하고도 여전히 살아 남을 수 있을는지 모르지만 내가 알기에는 하나님을 두려운 마음으로 섬기는 자가 분명히 잘될 것이다.
- 이사야 62:8 - 여호와께서 능력의 팔인 오른손으로 맹세하셨다. “내가 다시는 네 곡식을 네 원수들의 양식으로 주지 않겠다. 네가 수고하여 얻은 포도주를 다시는 외국인들이 마시지 못할 것이며
- 이사야 3:10 - 의로운 사람들은 모든 일에 성공할 것이며 자기들이 수고한 대가를 충분히 받을 것이나