逐节对照
- 中文標準譯本 - 箭袋滿滿的人,是蒙福的! 他們即使在城門口與仇敵說話, 也不致蒙羞。
- 新标点和合本 - 箭袋充满的人便为有福; 他们在城门口和仇敌说话的时候, 必不至于羞愧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 箭袋充满的人有福了! 他们在城门口和仇敌争论时必不蒙羞。
- 和合本2010(神版-简体) - 箭袋充满的人有福了! 他们在城门口和仇敌争论时必不蒙羞。
- 当代译本 - 袋中装满了箭的人有福了! 他们在城门与仇敌争论时, 必不致蒙羞。
- 圣经新译本 - 箭袋装满了箭的人是有福的, 他们在城门口和仇敌说话的时候, 必不至于羞愧。
- 中文标准译本 - 箭袋满满的人,是蒙福的! 他们即使在城门口与仇敌说话, 也不致蒙羞。
- 现代标点和合本 - 箭袋充满的人便为有福! 他们在城门口和仇敌说话的时候, 必不至于羞愧。
- 和合本(拼音版) - 箭袋充满的人便为有福。 他们在城门口和仇敌说话的时候, 必不至于羞愧。
- New International Version - Blessed is the man whose quiver is full of them. They will not be put to shame when they contend with their opponents in court.
- New International Reader's Version - Blessed are those who have many children. They won’t be put to shame when they go up against their enemies in court.
- English Standard Version - Blessed is the man who fills his quiver with them! He shall not be put to shame when he speaks with his enemies in the gate.
- New Living Translation - How joyful is the man whose quiver is full of them! He will not be put to shame when he confronts his accusers at the city gates.
- Christian Standard Bible - Happy is the man who has filled his quiver with them. They will never be put to shame when they speak with their enemies at the city gate.
- New American Standard Bible - Blessed is the man whose quiver is full of them; They will not be ashamed When they speak with their enemies in the gate.
- New King James Version - Happy is the man who has his quiver full of them; They shall not be ashamed, But shall speak with their enemies in the gate.
- Amplified Bible - How blessed [happy and fortunate] is the man whose quiver is filled with them; They will not be ashamed When they speak with their enemies [in gatherings] at the [city] gate.
- American Standard Version - Happy is the man that hath his quiver full of them: They shall not be put to shame, When they speak with their enemies in the gate.
- King James Version - Happy is the man that hath his quiver full of them: they shall not be ashamed, but they shall speak with the enemies in the gate.
- New English Translation - How blessed is the man who fills his quiver with them! They will not be put to shame when they confront enemies at the city gate.
- World English Bible - Happy is the man who has his quiver full of them. They won’t be disappointed when they speak with their enemies in the gate.
- 新標點和合本 - 箭袋充滿的人便為有福; 他們在城門口和仇敵說話的時候, 必不至於羞愧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 箭袋充滿的人有福了! 他們在城門口和仇敵爭論時必不蒙羞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 箭袋充滿的人有福了! 他們在城門口和仇敵爭論時必不蒙羞。
- 當代譯本 - 袋中裝滿了箭的人有福了! 他們在城門與仇敵爭論時, 必不致蒙羞。
- 聖經新譯本 - 箭袋裝滿了箭的人是有福的, 他們在城門口和仇敵說話的時候, 必不至於羞愧。
- 呂振中譯本 - 箭袋充滿了 箭 的人有福啊! 他們在城門口跟仇敵說話時, 必不至於羞愧。
- 現代標點和合本 - 箭袋充滿的人便為有福! 他們在城門口和仇敵說話的時候, 必不至於羞愧。
- 文理和合譯本 - 滿其箙者、其有福矣、於邑門語敵時、不至愧恥兮、
- 文理委辦譯本 - 人多男子、猶弢集眾矢、必邀純嘏、邑門禦敵、不蒙愧恥兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人多男子、猶箭充滿箭囊、即為有福、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓄箭須滿橐。結子須滿枝。同心而協力。出門誰敢欺。
- Nueva Versión Internacional - Dichosos los que llenan su aljaba con esta clase de flechas. No serán avergonzados por sus enemigos cuando litiguen con ellos en los tribunales.
- 현대인의 성경 - 그런 화살이 많은 사람은 행복하다. 그가 3법정에서 자기 원수를 만나도 수치를 당하지 않으리라.
- Новый Русский Перевод - Да благословит тебя Господь с Сиона, да увидишь ты процветание Иерусалима во все дни своей жизни
- Восточный перевод - Да благословит тебя Вечный с Сиона, да увидишь ты процветание Иерусалима во все дни своей жизни
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да благословит тебя Вечный с Сиона, да увидишь ты процветание Иерусалима во все дни своей жизни
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да благословит тебя Вечный с Сиона, да увидишь ты процветание Иерусалима во все дни своей жизни
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux est l’homme ╵dont le carquois en est rempli ! Il ne connaîtra pas la honte lorsqu’il entrera en contestation ╵avec son adversaire ╵aux portes de la ville .
- リビングバイブル - 矢筒が矢で満ちている人は幸せです。 敵と論争するときにも、 助けを得ることができるからです。
- Nova Versão Internacional - Como é feliz o homem que tem a sua aljava cheia deles! Não será humilhado quando enfrentar seus inimigos no tribunal.
- Hoffnung für alle - Wer viele solcher Pfeile in seinem Köcher hat, der ist wirklich glücklich zu nennen! Seine Söhne werden ihm Recht verschaffen, wenn seine Feinde ihn vor Gericht anklagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người đông con! Vì sẽ không bị thua sút, khi tranh chấp với kẻ thù tại cửa thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ ผู้ที่มีลูกธนูอยู่เต็มแล่ง เขาจะไม่ต้องอับอาย เมื่อขับเคี่ยวกับศัตรูที่ประตูเมือง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่มีลูกธนูเต็มแล่งก็เป็นสุข เขาจะไม่พบความปราชัย ในยามปะทะคารมกับศัตรูของเขาที่ประตูเมือง
交叉引用