Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
127:4 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 年轻时所生的儿女, 好像勇士手中的箭矢。
  • 新标点和合本 - 少年时所生的儿女 好像勇士手中的箭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人在年轻时生的儿女 好像勇士手中的箭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人在年轻时生的儿女 好像勇士手中的箭。
  • 当代译本 - 人年轻时生的儿女犹如战士手中的箭。
  • 圣经新译本 - 年轻时所生的儿女, 好像勇士手中的箭。
  • 现代标点和合本 - 少年时所生的儿女, 好像勇士手中的箭。
  • 和合本(拼音版) - 少年时所生的儿女, 好像勇士手中的箭。
  • New International Version - Like arrows in the hands of a warrior are children born in one’s youth.
  • New International Reader's Version - Children who are born to people when they are young are like arrows in the hands of a soldier.
  • English Standard Version - Like arrows in the hand of a warrior are the children of one’s youth.
  • New Living Translation - Children born to a young man are like arrows in a warrior’s hands.
  • Christian Standard Bible - Like arrows in the hand of a warrior are the sons born in one’s youth.
  • New American Standard Bible - Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one’s youth.
  • New King James Version - Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one’s youth.
  • Amplified Bible - Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one’s youth.
  • American Standard Version - As arrows in the hand of a mighty man, So are the children of youth.
  • King James Version - As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth.
  • New English Translation - Sons born during one’s youth are like arrows in a warrior’s hand.
  • World English Bible - As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of youth.
  • 新標點和合本 - 少年時所生的兒女 好像勇士手中的箭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在年輕時生的兒女 好像勇士手中的箭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人在年輕時生的兒女 好像勇士手中的箭。
  • 當代譯本 - 人年輕時生的兒女猶如戰士手中的箭。
  • 聖經新譯本 - 年輕時所生的兒女, 好像勇士手中的箭。
  • 呂振中譯本 - 青年時 生 的兒女、 好像勇士手中的箭。
  • 中文標準譯本 - 年輕時所生的兒女, 好像勇士手中的箭矢。
  • 現代標點和合本 - 少年時所生的兒女, 好像勇士手中的箭。
  • 文理和合譯本 - 壯時之子、如武士手中之矢兮、
  • 文理委辦譯本 - 有子英勇、猶武夫有利鏃兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 壯年所生之男子、如勇士手中之箭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 壯士手中箭。青春膝下兒。
  • Nueva Versión Internacional - Como flechas en las manos del guerrero son los hijos de la juventud.
  • 현대인의 성경 - 젊었을 때 낳은 자식은 용사의 손 안에 있는 화살 같아서
  • Новый Русский Перевод - Так будет благословлен человек, боящийся Господа.
  • Восточный перевод - Так будет благословлён человек, боящийся Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет благословлён человек, боящийся Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет благословлён человек, боящийся Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont pareils aux flèches ╵dans la main d’un guerrier, les fils de la jeunesse .
  • リビングバイブル - 若いうちに生まれた子どもは、 身を守る鋭い矢のようです。
  • Nova Versão Internacional - Como flechas nas mãos do guerreiro são os filhos nascidos na juventude.
  • Hoffnung für alle - Die Söhne, die man im jungen Alter bekommt, sind wie Pfeile in der Hand eines Kriegers.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sinh trong tuổi thanh xuân như mũi tên trong tay chiến sĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรที่เกิดแก่คนหนุ่มฉกรรจ์ เป็นเหมือนลูกศรในมือนักรบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​คน​วัย​หนุ่ม เป็น​เสมือน​ลูก​ธนู​ใน​มือ​ของ​นักรบ
交叉引用
  • 诗篇 120:4 - 会加给你勇士的利箭, 连同罗腾木的火炭。
  • 箴言 17:6 - 子孙是老年人的冠冕, 父亲是儿女的荣耀。
  • 箴言 31:28 - 她的儿女起来,称她有福, 她的丈夫也称赞她:
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 年轻时所生的儿女, 好像勇士手中的箭矢。
  • 新标点和合本 - 少年时所生的儿女 好像勇士手中的箭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人在年轻时生的儿女 好像勇士手中的箭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人在年轻时生的儿女 好像勇士手中的箭。
  • 当代译本 - 人年轻时生的儿女犹如战士手中的箭。
  • 圣经新译本 - 年轻时所生的儿女, 好像勇士手中的箭。
  • 现代标点和合本 - 少年时所生的儿女, 好像勇士手中的箭。
  • 和合本(拼音版) - 少年时所生的儿女, 好像勇士手中的箭。
  • New International Version - Like arrows in the hands of a warrior are children born in one’s youth.
  • New International Reader's Version - Children who are born to people when they are young are like arrows in the hands of a soldier.
  • English Standard Version - Like arrows in the hand of a warrior are the children of one’s youth.
  • New Living Translation - Children born to a young man are like arrows in a warrior’s hands.
  • Christian Standard Bible - Like arrows in the hand of a warrior are the sons born in one’s youth.
  • New American Standard Bible - Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one’s youth.
  • New King James Version - Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one’s youth.
  • Amplified Bible - Like arrows in the hand of a warrior, So are the children of one’s youth.
  • American Standard Version - As arrows in the hand of a mighty man, So are the children of youth.
  • King James Version - As arrows are in the hand of a mighty man; so are children of the youth.
  • New English Translation - Sons born during one’s youth are like arrows in a warrior’s hand.
  • World English Bible - As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of youth.
  • 新標點和合本 - 少年時所生的兒女 好像勇士手中的箭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在年輕時生的兒女 好像勇士手中的箭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人在年輕時生的兒女 好像勇士手中的箭。
  • 當代譯本 - 人年輕時生的兒女猶如戰士手中的箭。
  • 聖經新譯本 - 年輕時所生的兒女, 好像勇士手中的箭。
  • 呂振中譯本 - 青年時 生 的兒女、 好像勇士手中的箭。
  • 中文標準譯本 - 年輕時所生的兒女, 好像勇士手中的箭矢。
  • 現代標點和合本 - 少年時所生的兒女, 好像勇士手中的箭。
  • 文理和合譯本 - 壯時之子、如武士手中之矢兮、
  • 文理委辦譯本 - 有子英勇、猶武夫有利鏃兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 壯年所生之男子、如勇士手中之箭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 壯士手中箭。青春膝下兒。
  • Nueva Versión Internacional - Como flechas en las manos del guerrero son los hijos de la juventud.
  • 현대인의 성경 - 젊었을 때 낳은 자식은 용사의 손 안에 있는 화살 같아서
  • Новый Русский Перевод - Так будет благословлен человек, боящийся Господа.
  • Восточный перевод - Так будет благословлён человек, боящийся Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет благословлён человек, боящийся Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет благословлён человек, боящийся Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont pareils aux flèches ╵dans la main d’un guerrier, les fils de la jeunesse .
  • リビングバイブル - 若いうちに生まれた子どもは、 身を守る鋭い矢のようです。
  • Nova Versão Internacional - Como flechas nas mãos do guerreiro são os filhos nascidos na juventude.
  • Hoffnung für alle - Die Söhne, die man im jungen Alter bekommt, sind wie Pfeile in der Hand eines Kriegers.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sinh trong tuổi thanh xuân như mũi tên trong tay chiến sĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรที่เกิดแก่คนหนุ่มฉกรรจ์ เป็นเหมือนลูกศรในมือนักรบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​คน​วัย​หนุ่ม เป็น​เสมือน​ลูก​ธนู​ใน​มือ​ของ​นักรบ
  • 诗篇 120:4 - 会加给你勇士的利箭, 连同罗腾木的火炭。
  • 箴言 17:6 - 子孙是老年人的冠冕, 父亲是儿女的荣耀。
  • 箴言 31:28 - 她的儿女起来,称她有福, 她的丈夫也称赞她:
圣经
资源
计划
奉献