逐节对照
- World English Bible - He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.
- 新标点和合本 - 那带种流泪出去的, 必要欢欢乐乐地带禾捆回来!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那带种流泪出去的, 必欢呼地带禾捆回来!
- 和合本2010(神版-简体) - 那带种流泪出去的, 必欢呼地带禾捆回来!
- 当代译本 - 含泪出去撒种的必欢呼着带回禾捆。
- 圣经新译本 - 那带着种子流着泪出去撒种的, 必带着禾捆欢呼快乐地回来。
- 中文标准译本 - 那扛着种子、哭泣着出去的, 必定扛着禾捆,欢呼着回来。
- 现代标点和合本 - 那带种流泪出去的, 必要欢欢乐乐地带禾捆回来。
- 和合本(拼音版) - 那带种流泪出去的, 必要欢欢乐乐地带禾捆回来。
- New International Version - Those who go out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with them.
- New International Reader's Version - Those who go out weeping as they carry seeds to plant will come back singing with joy. They will bring the new crop back with them.
- English Standard Version - He who goes out weeping, bearing the seed for sowing, shall come home with shouts of joy, bringing his sheaves with him.
- New Living Translation - They weep as they go to plant their seed, but they sing as they return with the harvest.
- Christian Standard Bible - Though one goes along weeping, carrying the bag of seed, he will surely come back with shouts of joy, carrying his sheaves.
- New American Standard Bible - One who goes here and there weeping, carrying his bag of seed, Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.
- New King James Version - He who continually goes forth weeping, Bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with rejoicing, Bringing his sheaves with him.
- Amplified Bible - He who goes back and forth weeping, carrying his bag of seed [for planting], Will indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.
- American Standard Version - He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him.
- King James Version - He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
- New English Translation - The one who weeps as he walks along, carrying his bag of seed, will certainly come in with a shout of joy, carrying his sheaves of grain.
- 新標點和合本 - 那帶種流淚出去的, 必要歡歡樂樂地帶禾捆回來!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那帶種流淚出去的, 必歡呼地帶禾捆回來!
- 和合本2010(神版-繁體) - 那帶種流淚出去的, 必歡呼地帶禾捆回來!
- 當代譯本 - 含淚出去撒種的必歡呼著帶回禾捆。
- 聖經新譯本 - 那帶著種子流著淚出去撒種的, 必帶著禾捆歡呼快樂地回來。
- 呂振中譯本 - 願那帶着撒種的種子、哭 着 出去的、 帶着禾捆、歡呼地回來。
- 中文標準譯本 - 那扛著種子、哭泣著出去的, 必定扛著禾捆,歡呼著回來。
- 現代標點和合本 - 那帶種流淚出去的, 必要歡歡樂樂地帶禾捆回來。
- 文理和合譯本 - 攜種流涕而出者、必挾禾束、欣然而歸兮、
- 文理委辦譯本 - 出而播種、雖有憂傷、及其歸也、同攜禾束、欣喜不勝兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攜穀種以播者、哭泣而往、迨負禾束而歸、必然歡欣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 去時皆嗚咽。含淚播種子。來時應怡怡。帶笑刈嘉穗。
- Nueva Versión Internacional - El que llorando esparce la semilla, cantando recoge sus gavillas.
- 현대인의 성경 - 울면서 씨를 가지고 나가 뿌리는 자는 단을 가지고 기쁨으로 돌아오리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui s’en va en pleurant ╵alors qu’il porte sa semence reviendra en poussant des cris de joie, ╵alors qu’il portera ses gerbes.
- リビングバイブル - 種を手にし、泣きながら出て行った人々が、 やがて収穫の束をかかえ、 歌いながら帰って来るのです。
- Nova Versão Internacional - Aquele que sai chorando enquanto lança a semente, voltará com cantos de alegria, trazendo os seus feixes.
- Hoffnung für alle - Weinend geht er hinaus und streut die Samen aufs Feld; doch wenn er zurückkommt, jubelt er über die reiche Ernte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi mang hạt giống đi gieo thì đầy nước mắt, nhưng lúc gánh lúa về thì đầy tiếng reo vui.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ออกไปหว่านเมล็ดพืช ด้วยน้ำตา จะแบกฟ่อนข้าวกลับมา ด้วยบทเพลงแห่งความยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้หอบเมล็ดพืชเดินออกไปหว่าน พร้อมการร่ำไห้ จะกลับมาบ้านด้วยเสียงโห่ร้องแห่งความยินดี พร้อมกับนำต้นข้าวที่เก็บเกี่ยวได้มาหลายฟ่อน
交叉引用
- Acts 16:29 - He called for lights, sprang in, fell down trembling before Paul and Silas,
- Acts 16:30 - brought them out, and said, “Sirs, what must I do to be saved?”
- Acts 16:31 - They said, “Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.”
- Acts 16:32 - They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.
- Acts 16:33 - He took them the same hour of the night and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.
- Acts 16:34 - He brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his household, having believed in God.
- Luke 15:18 - I will get up and go to my father, and will tell him, “Father, I have sinned against heaven, and in your sight.
- Luke 15:19 - I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’
- Luke 15:20 - “He arose, and came to his father. But while he was still far off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
- Luke 15:21 - The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.’
- Luke 15:22 - “But the father said to his servants, ‘Bring out the best robe, and put it on him. Put a ring on his hand, and sandals on his feet.
- Luke 15:23 - Bring the fattened calf, kill it, and let’s eat, and celebrate;
- Luke 15:24 - for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’ Then they began to celebrate.
- Job 11:13 - “If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
- Job 11:14 - If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
- Job 11:15 - Surely then you will lift up your face without spot; Yes, you will be steadfast, and will not fear:
- Job 11:16 - for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
- Job 11:17 - Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
- Revelation 7:15 - Therefore they are before the throne of God, they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tabernacle over them.
- Revelation 7:16 - They will never be hungry or thirsty any more. The sun won’t beat on them, nor any heat;
- Revelation 7:17 - for the Lamb who is in the middle of the throne shepherds them and leads them to springs of life-giving waters. And God will wipe away every tear from their eyes.”
- Jeremiah 50:4 - “In those days, and in that time,” says Yahweh, “the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will go on their way weeping, and will seek Yahweh their God.
- Jeremiah 50:5 - They will inquire concerning Zion with their faces turned toward it, saying, ‘Come, and join yourselves to Yahweh in an everlasting covenant that will not be forgotten.’
- Psalms 30:5 - For his anger is but for a moment. His favor is for a lifetime. Weeping may stay for the night, but joy comes in the morning.
- Isaiah 61:3 - to provide for those who mourn in Zion, to give to them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness, that they may be called trees of righteousness, the planting of Yahweh, that he may be glorified.
- Isaiah 9:2 - The people who walked in darkness have seen a great light. The light has shined on those who lived in the land of the shadow of death.
- Isaiah 9:3 - You have multiplied the nation. You have increased their joy. They rejoice before you according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the plunder.
- Galatians 6:7 - Don’t be deceived. God is not mocked, for whatever a man sows, that he will also reap.
- Galatians 6:8 - For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.