逐节对照
- New American Standard Bible - One who goes here and there weeping, carrying his bag of seed, Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.
- 新标点和合本 - 那带种流泪出去的, 必要欢欢乐乐地带禾捆回来!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那带种流泪出去的, 必欢呼地带禾捆回来!
- 和合本2010(神版-简体) - 那带种流泪出去的, 必欢呼地带禾捆回来!
- 当代译本 - 含泪出去撒种的必欢呼着带回禾捆。
- 圣经新译本 - 那带着种子流着泪出去撒种的, 必带着禾捆欢呼快乐地回来。
- 中文标准译本 - 那扛着种子、哭泣着出去的, 必定扛着禾捆,欢呼着回来。
- 现代标点和合本 - 那带种流泪出去的, 必要欢欢乐乐地带禾捆回来。
- 和合本(拼音版) - 那带种流泪出去的, 必要欢欢乐乐地带禾捆回来。
- New International Version - Those who go out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with them.
- New International Reader's Version - Those who go out weeping as they carry seeds to plant will come back singing with joy. They will bring the new crop back with them.
- English Standard Version - He who goes out weeping, bearing the seed for sowing, shall come home with shouts of joy, bringing his sheaves with him.
- New Living Translation - They weep as they go to plant their seed, but they sing as they return with the harvest.
- Christian Standard Bible - Though one goes along weeping, carrying the bag of seed, he will surely come back with shouts of joy, carrying his sheaves.
- New King James Version - He who continually goes forth weeping, Bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with rejoicing, Bringing his sheaves with him.
- Amplified Bible - He who goes back and forth weeping, carrying his bag of seed [for planting], Will indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.
- American Standard Version - He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him.
- King James Version - He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
- New English Translation - The one who weeps as he walks along, carrying his bag of seed, will certainly come in with a shout of joy, carrying his sheaves of grain.
- World English Bible - He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.
- 新標點和合本 - 那帶種流淚出去的, 必要歡歡樂樂地帶禾捆回來!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那帶種流淚出去的, 必歡呼地帶禾捆回來!
- 和合本2010(神版-繁體) - 那帶種流淚出去的, 必歡呼地帶禾捆回來!
- 當代譯本 - 含淚出去撒種的必歡呼著帶回禾捆。
- 聖經新譯本 - 那帶著種子流著淚出去撒種的, 必帶著禾捆歡呼快樂地回來。
- 呂振中譯本 - 願那帶着撒種的種子、哭 着 出去的、 帶着禾捆、歡呼地回來。
- 中文標準譯本 - 那扛著種子、哭泣著出去的, 必定扛著禾捆,歡呼著回來。
- 現代標點和合本 - 那帶種流淚出去的, 必要歡歡樂樂地帶禾捆回來。
- 文理和合譯本 - 攜種流涕而出者、必挾禾束、欣然而歸兮、
- 文理委辦譯本 - 出而播種、雖有憂傷、及其歸也、同攜禾束、欣喜不勝兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攜穀種以播者、哭泣而往、迨負禾束而歸、必然歡欣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 去時皆嗚咽。含淚播種子。來時應怡怡。帶笑刈嘉穗。
- Nueva Versión Internacional - El que llorando esparce la semilla, cantando recoge sus gavillas.
- 현대인의 성경 - 울면서 씨를 가지고 나가 뿌리는 자는 단을 가지고 기쁨으로 돌아오리라.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui s’en va en pleurant ╵alors qu’il porte sa semence reviendra en poussant des cris de joie, ╵alors qu’il portera ses gerbes.
- リビングバイブル - 種を手にし、泣きながら出て行った人々が、 やがて収穫の束をかかえ、 歌いながら帰って来るのです。
- Nova Versão Internacional - Aquele que sai chorando enquanto lança a semente, voltará com cantos de alegria, trazendo os seus feixes.
- Hoffnung für alle - Weinend geht er hinaus und streut die Samen aufs Feld; doch wenn er zurückkommt, jubelt er über die reiche Ernte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi mang hạt giống đi gieo thì đầy nước mắt, nhưng lúc gánh lúa về thì đầy tiếng reo vui.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่ออกไปหว่านเมล็ดพืช ด้วยน้ำตา จะแบกฟ่อนข้าวกลับมา ด้วยบทเพลงแห่งความยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้หอบเมล็ดพืชเดินออกไปหว่าน พร้อมการร่ำไห้ จะกลับมาบ้านด้วยเสียงโห่ร้องแห่งความยินดี พร้อมกับนำต้นข้าวที่เก็บเกี่ยวได้มาหลายฟ่อน
交叉引用
- Acts 16:29 - And the jailer asked for lights and rushed in, and trembling with fear, he fell down before Paul and Silas;
- Acts 16:30 - and after he brought them out, he said, “Sirs, what must I do to be saved?”
- Acts 16:31 - They said, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.”
- Acts 16:32 - And they spoke the word of God to him together with all who were in his house.
- Acts 16:33 - And he took them that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his household.
- Acts 16:34 - And he brought them into his house and set food before them, and was overjoyed, since he had become a believer in God together with his whole household.
- Luke 15:18 - I will set out and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven, and in your sight;
- Luke 15:19 - I am no longer worthy to be called your son; treat me as one of your hired laborers.” ’
- Luke 15:20 - So he set out and came to his father. But when he was still a long way off, his father saw him and felt compassion for him, and ran and embraced him and kissed him.
- Luke 15:21 - And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no longer worthy to be called your son.’
- Luke 15:22 - But the father said to his slaves, ‘Quickly bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his finger and sandals on his feet;
- Luke 15:23 - and bring the fattened calf, slaughter it, and let’s eat and celebrate;
- Luke 15:24 - for this son of mine was dead and has come to life again; he was lost and has been found.’ And they began to celebrate.
- Job 11:13 - “If you would direct your heart rightly And spread out your hands to Him,
- Job 11:14 - If wrongdoing is in your hand, put it far away, And do not let malice dwell in your tents;
- Job 11:15 - Then, indeed, you could lift up your face without moral blemish, And you would be firmly established and not fear.
- Job 11:16 - For you would forget your trouble; Like waters that have passed by, you would remember it.
- Job 11:17 - Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.
- Revelation 7:15 - For this reason they are before the throne of God, and they serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them.
- Revelation 7:16 - They will no longer hunger nor thirst, nor will the sun beat down on them, nor any scorching heat;
- Revelation 7:17 - for the Lamb in the center of the throne will be their shepherd, and will guide them to springs of the water of life; and God will wipe every tear from their eyes.”
- Jeremiah 50:4 - “In those days and at that time,” declares the Lord, “the sons of Israel will come, they and the sons of Judah as well; they will go along weeping as they go, and it will be the Lord their God whom they will seek.
- Jeremiah 50:5 - They will ask for the way to Zion, turning their faces in its direction; they will come so that they may join themselves to the Lord in an everlasting covenant that will not be forgotten.
- Psalms 30:5 - For His anger is but for a moment, His favor is for a lifetime; Weeping may last for the night, But a shout of joy comes in the morning.
- Isaiah 61:3 - To grant those who mourn in Zion, Giving them a garland instead of ashes, The oil of gladness instead of mourning, The cloak of praise instead of a disheartened spirit. So they will be called oaks of righteousness, The planting of the Lord, that He may be glorified.
- Isaiah 9:2 - The people who walk in darkness Will see a great light; Those who live in a dark land, The light will shine on them.
- Isaiah 9:3 - You will multiply the nation, You will increase their joy; They will rejoice in Your presence As with the joy of harvest, As people rejoice when they divide the spoils.
- Galatians 6:7 - Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a person sows, this he will also reap.
- Galatians 6:8 - For the one who sows to his own flesh will reap destruction from the flesh, but the one who sows to the Spirit will reap eternal life from the Spirit.