Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
125:4 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、善待為善之人、正心之輩兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你善待 行善和心里正直的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你善待 行善和心里正直的人。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你善待良善的人, 善待心地正直的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你善待那些良善, 和心里正直的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你善待好人, 善待心里正直的人!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
  • New International Version - Lord, do good to those who are good, to those who are upright in heart.
  • New International Reader's Version - Lord, do good to those who are good. Do good to those whose hearts are honest.
  • English Standard Version - Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts!
  • New Living Translation - O Lord, do good to those who are good, whose hearts are in tune with you.
  • Christian Standard Bible - Do what is good, Lord, to the good, to those whose hearts are upright.
  • New American Standard Bible - Do good, Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
  • New King James Version - Do good, O Lord, to those who are good, And to those who are upright in their hearts.
  • Amplified Bible - Do good, O Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
  • American Standard Version - Do good, O Jehovah, unto those that are good, And to them that are upright in their hearts.
  • King James Version - Do good, O Lord, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
  • New English Translation - Do good, O Lord, to those who are good, to the morally upright!
  • World English Bible - Do good, Yahweh, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你善待那些為善 和心裏正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你善待 行善和心裏正直的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你善待 行善和心裏正直的人。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你善待良善的人, 善待心地正直的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你善待那些良善, 和心裡正直的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你善待那些行善 和心裏正直的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你善待好人, 善待心裡正直的人!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你善待那些為善 和心裡正直的人。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、必施恩於作善之人、錫福於誠慤之士兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行善與心正者、求主善待之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈我雅瑋。福彼善人。善人無邪。心地光明。
  • Nueva Versión Internacional - Haz bien, Señor, a los que son buenos, a los de recto corazón.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 선한 사람과 마음이 정직한 사람에게 선을 행하소서.
  • Новый Русский Перевод - Верни нам благополучие, Господи, как реки в пустыне Негев.
  • Восточный перевод - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais du bien, Eternel, ╵à celui qui est bon, à celui qui a le cœur droit !
  • リビングバイブル - ああ主よ、心のまっすぐな 正しい人々を恵んでください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, trata com bondade os que fazem o bem, os que têm coração íntegro.
  • Hoffnung für alle - Herr, tue denen Gutes, die Gutes tun, denen, die aufrichtig mit dir leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin ban phước cho người hiền đức, là những người có lòng công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงดีต่อผู้ที่ทำดี ต่อผู้ที่มีจิตใจเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​มอบ​สิ่ง​ดีๆ ให้​เกิด​แก่​คน​ดี รวม​ถึง​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​จิตใจ​เถิด
交叉引用
  • 啟示錄 14:5 - 其口無誑、亦無瑕疵也、○
  • 詩篇 94:15 - 行鞫必歸公義、心正者遵循之兮、
  • 詩篇 119:80 - 願我盡心於爾典章、使我不至愧怍兮、○
  • 以賽亞書 58:10 - 爾若去人之軛、不指摘、不妄言、施仁慈於飢人、滿困苦者之欲、爾之輝光、必見於暗、爾之晦冥、必若日中之明、
  • 以賽亞書 58:11 - 耶和華將恆導爾、在於旱乾之地、俾爾滿志、骨骸堅固、爾必如灌溉之園囿、若不竭之泉源、
  • 詩篇 32:2 - 其心無詐、耶和華不以為有罪、斯人其有福兮、
  • 詩篇 84:11 - 蓋耶和華上帝為日為盾、耶和華錫恩錫榮、於正行者、不靳嘉物兮、
  • 詩篇 36:10 - 識爾者、願仍施之以慈惠、心正者、錫之以公義兮、
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡仰而求耶和華者、耶和華施之恩兮、
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 詩篇 73:1 - 以色列中、心純潔者、上帝誠待之以恩兮、
  • 詩篇 41:1 - 眷顧貧乏者福矣、遭難之日、耶和華必援之兮、
  • 詩篇 41:2 - 耶和華必佑之、使之生存、獲福於斯土、勿付之於敵、以遂其欲兮、
  • 詩篇 41:3 - 彼委頓在牀、耶和華必扶持之、於疾病時、治其臥榻兮、
  • 詩篇 51:18 - 依爾美意、優待郇邑、建耶路撒冷之城兮、
  • 希伯來書 6:10 - 蓋上帝非不義、忘爾之工、及向其名所彰之愛、以爾素役事聖徒、今亦役事之、
  • 詩篇 7:10 - 衛我之盾、實維上帝、心正之人、蒙其拯救兮、
  • 詩篇 119:68 - 爾乃善、所行亦善、以爾典章訓我兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、善待為善之人、正心之輩兮、
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你善待 行善和心里正直的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你善待 行善和心里正直的人。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你善待良善的人, 善待心地正直的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你善待那些良善, 和心里正直的人。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你善待好人, 善待心里正直的人!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
  • New International Version - Lord, do good to those who are good, to those who are upright in heart.
  • New International Reader's Version - Lord, do good to those who are good. Do good to those whose hearts are honest.
  • English Standard Version - Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in their hearts!
  • New Living Translation - O Lord, do good to those who are good, whose hearts are in tune with you.
  • Christian Standard Bible - Do what is good, Lord, to the good, to those whose hearts are upright.
  • New American Standard Bible - Do good, Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
  • New King James Version - Do good, O Lord, to those who are good, And to those who are upright in their hearts.
  • Amplified Bible - Do good, O Lord, to those who are good And to those who are upright in their hearts.
  • American Standard Version - Do good, O Jehovah, unto those that are good, And to them that are upright in their hearts.
  • King James Version - Do good, O Lord, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
  • New English Translation - Do good, O Lord, to those who are good, to the morally upright!
  • World English Bible - Do good, Yahweh, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你善待那些為善 和心裏正直的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你善待 行善和心裏正直的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你善待 行善和心裏正直的人。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你善待良善的人, 善待心地正直的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你善待那些良善, 和心裡正直的人。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你善待那些行善 和心裏正直的人。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你善待好人, 善待心裡正直的人!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你善待那些為善 和心裡正直的人。
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、必施恩於作善之人、錫福於誠慤之士兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡行善與心正者、求主善待之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈我雅瑋。福彼善人。善人無邪。心地光明。
  • Nueva Versión Internacional - Haz bien, Señor, a los que son buenos, a los de recto corazón.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 선한 사람과 마음이 정직한 사람에게 선을 행하소서.
  • Новый Русский Перевод - Верни нам благополучие, Господи, как реки в пустыне Негев.
  • Восточный перевод - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верни нам благополучие, Вечный, как высохшие русла рек в пустыне Негев вновь наполняются водой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais du bien, Eternel, ╵à celui qui est bon, à celui qui a le cœur droit !
  • リビングバイブル - ああ主よ、心のまっすぐな 正しい人々を恵んでください。
  • Nova Versão Internacional - Senhor, trata com bondade os que fazem o bem, os que têm coração íntegro.
  • Hoffnung für alle - Herr, tue denen Gutes, die Gutes tun, denen, die aufrichtig mit dir leben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin ban phước cho người hiền đức, là những người có lòng công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงดีต่อผู้ที่ทำดี ต่อผู้ที่มีจิตใจเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​มอบ​สิ่ง​ดีๆ ให้​เกิด​แก่​คน​ดี รวม​ถึง​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ใน​จิตใจ​เถิด
  • 啟示錄 14:5 - 其口無誑、亦無瑕疵也、○
  • 詩篇 94:15 - 行鞫必歸公義、心正者遵循之兮、
  • 詩篇 119:80 - 願我盡心於爾典章、使我不至愧怍兮、○
  • 以賽亞書 58:10 - 爾若去人之軛、不指摘、不妄言、施仁慈於飢人、滿困苦者之欲、爾之輝光、必見於暗、爾之晦冥、必若日中之明、
  • 以賽亞書 58:11 - 耶和華將恆導爾、在於旱乾之地、俾爾滿志、骨骸堅固、爾必如灌溉之園囿、若不竭之泉源、
  • 詩篇 32:2 - 其心無詐、耶和華不以為有罪、斯人其有福兮、
  • 詩篇 84:11 - 蓋耶和華上帝為日為盾、耶和華錫恩錫榮、於正行者、不靳嘉物兮、
  • 詩篇 36:10 - 識爾者、願仍施之以慈惠、心正者、錫之以公義兮、
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡仰而求耶和華者、耶和華施之恩兮、
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌見拿但業至、指之曰、是誠以色列人、無詭譎者、
  • 詩篇 73:1 - 以色列中、心純潔者、上帝誠待之以恩兮、
  • 詩篇 41:1 - 眷顧貧乏者福矣、遭難之日、耶和華必援之兮、
  • 詩篇 41:2 - 耶和華必佑之、使之生存、獲福於斯土、勿付之於敵、以遂其欲兮、
  • 詩篇 41:3 - 彼委頓在牀、耶和華必扶持之、於疾病時、治其臥榻兮、
  • 詩篇 51:18 - 依爾美意、優待郇邑、建耶路撒冷之城兮、
  • 希伯來書 6:10 - 蓋上帝非不義、忘爾之工、及向其名所彰之愛、以爾素役事聖徒、今亦役事之、
  • 詩篇 7:10 - 衛我之盾、實維上帝、心正之人、蒙其拯救兮、
  • 詩篇 119:68 - 爾乃善、所行亦善、以爾典章訓我兮、
圣经
资源
计划
奉献