逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倚賴主之人、猶如 郇 山、總不動搖、永遠穩立、
- 新标点和合本 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山,永不动摇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 安稳坐镇,永不动摇。
- 和合本2010(神版-简体) - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 安稳坐镇,永不动摇。
- 当代译本 - 信靠耶和华的人就像锡安山坚立不摇, 永远长存。
- 圣经新译本 - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 总不动摇,永远屹立。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 依靠耶和华的人,就像锡安山, 不致动摇,永远屹立。
- 现代标点和合本 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山,永不动摇。
- 和合本(拼音版) - 倚靠耶和华的人 好像锡安山,永不动摇。
- New International Version - Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever.
- New International Reader's Version - Those who trust in the Lord are like Mount Zion. They will always be secure. They will last forever.
- English Standard Version - Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which cannot be moved, but abides forever.
- New Living Translation - Those who trust in the Lord are as secure as Mount Zion; they will not be defeated but will endure forever.
- The Message - Those who trust in God are like Zion Mountain: Nothing can move it, a rock-solid mountain you can always depend on. Mountains encircle Jerusalem, and God encircles his people— always has and always will. The fist of the wicked will never violate What is due the righteous, provoking wrongful violence. Be good to your good people, God, to those whose hearts are right! God will round up the backsliders, corral them with the incorrigibles. Peace over Israel!
- Christian Standard Bible - Those who trust in the Lord are like Mount Zion. It cannot be shaken; it remains forever.
- New American Standard Bible - Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, which cannot be moved but remains forever.
- New King James Version - Those who trust in the Lord Are like Mount Zion, Which cannot be moved, but abides forever.
- Amplified Bible - Those who trust in and rely on the Lord [with confident expectation] Are like Mount Zion, which cannot be moved but remains forever.
- American Standard Version - They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
- King James Version - They that trust in the Lord shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
- New English Translation - Those who trust in the Lord are like Mount Zion; it cannot be upended and will endure forever.
- World English Bible - Those who trust in Yahweh are as Mount Zion, which can’t be moved, but remains forever.
- 新標點和合本 - 倚靠耶和華的人 好像錫安山,永不動搖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 安穩坐鎮,永不動搖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 安穩坐鎮,永不動搖。
- 當代譯本 - 信靠耶和華的人就像錫安山堅立不搖, 永遠長存。
- 聖經新譯本 - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 總不動搖,永遠屹立。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 倚靠永恆主的好像 錫安 山、總不搖動。
- 中文標準譯本 - 依靠耶和華的人,就像錫安山, 不致動搖,永遠屹立。
- 現代標點和合本 - 倚靠耶和華的人 好像錫安山,永不動搖。
- 文理和合譯本 - 恃耶和華者、有若郇山、永立不動兮、
- 文理委辦譯本 - 恃耶和華者、譬彼郇山、永不震動兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依主之人。安如 西溫 。確乎不拔。終古長存。
- Nueva Versión Internacional - Los que confían en el Señor son como el monte Sión, que jamás será conmovido, que permanecerá para siempre.
- 현대인의 성경 - 여호와를 신뢰하는 자는 흔들리지 않고 언제나 든든하게 서 있는 시온산과 같다.
- Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Когда вернул Господь пленных на Сион, мы были как бы во сне.
- Восточный перевод - Когда Вечный вернул благополучие Сиону, мы были как бы во сне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный вернул благополучие Сиону, мы были как бы во сне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный вернул благополучие Сиону, мы были как бы во сне.
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Ceux qui ont placé leur confiance ╵en l’Eternel sont comme le mont de Sion : ╵il n’est pas ébranlé et subsiste à jamais.
- リビングバイブル - 主を信頼する人は、シオンの山のように、 どのような状況でも動じません。
- Nova Versão Internacional - Os que confiam no Senhor são como o monte Sião, que não se pode abalar, mas permanece para sempre.
- Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wer dem Herrn vertraut, ist wie der Berg Zion; er steht für immer unerschütterlich und fest.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin cậy Chúa Hằng Hữu sẽ giống Núi Si-ôn; không dao động, nhưng bất diệt trường tồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ที่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าก็เป็นเช่นภูเขาศิโยน ซึ่งไม่หวั่นไหว แต่ตั้งมั่นตลอดกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้าเป็นเหมือนภูเขาศิโยน ที่ไม่ขยับเขยื้อน แต่ตั้งมั่นอยู่ตลอดกาล
交叉引用
- 彌迦書 4:2 - 將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴 雅各 天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自 郇 而出、主之言必從 耶路撒冷 而發、
- 以賽亞書 51:8 - 彼必壞若衣、為蠧所蝕、若羊毛為蟲所蛀、惟我之仁義、永遠恆存、我之拯救、至於萬代、
- 以賽亞書 52:7 - 先知曰、 傳和平、報佳音、宣救恩、告 郇 曰、爾之天主治理萬物、 治理萬物原文作王矣 若是之報佳音者、足陟山岡、何其美善、
- 以賽亞書 52:8 - 聽哉、為爾守望者之聲也、同發歌聲、因主歸 郇 、無不目睹、 無不目睹原文作目目觀視
- 撒迦利亞書 1:14 - 與我言之天使告我曰、當宣告曰、萬有之主如是云、我為 耶路撒冷 、為 郇 、熱中至極、
- 以賽亞書 12:6 - 郇 之居民、宜揚聲歡呼、因 以色列 聖主居爾中、至大無比、
- 以賽亞書 52:1 - 郇 歟、醒哉醒哉、服爾華飾、 服爾華飾或作衣被爾力 聖邑 耶路撒冷 歟、衣爾麗服、未受割者、與污穢者、不得復入爾中、
- 以賽亞書 14:32 - 其國 其國或作異邦 遣使而至、將何以答之、必答曰、主建 郇 邑、其民之貧者、必於其中得覆庇焉、
- 以弗所書 1:12 - 使天主之榮、因我儕先仰賴基督者得頌讚、
- 以弗所書 1:13 - 爾曹聞真道、即救爾之福音、得信基督、既信之後、遂因彼受所許之聖神、為印以印爾、
- 以賽亞書 51:11 - 主所救贖之民、必返故土、謳歌而至 郇 邑、永以歡樂為首之冠冕、既得欣喜歡樂、則憂愁歎息、盡歸無有、
- 彼得前書 1:21 - 爾曹賴基督信天主使基督由死復活、且賜之榮光、使爾向天主有信與望、
- 馬太福音 16:16 - 西門彼得 對曰、爾乃基督永生天主之子、
- 馬太福音 16:17 - 耶穌曰、 西門 巴約拿 、爾福矣、蓋非屬血氣者示爾、乃我在天之父示爾也、
- 馬太福音 16:18 - 我又告爾、爾乃 彼得 、 彼得譯即磐之義 我即於此磐上、建我教會、而陰府之權、 權原文作門 不能勝之、
- 詩篇 46:5 - 天主在其中、使之不動搖、至於清晨主必保護、
- 俄巴底亞書 1:21 - 必有救者上至 郇 山、審判 以掃 山、則國之鈞衡將歸主、
- 詩篇 25:8 - 主至善至正、因此指引罪人歸於正道、
- 啟示錄 14:1 - 我見羔立於 郇 山、偕之者十四萬四千人、皆有羔父之名、 皆有羔父之名有原文抄本作有羔與父之名 書於其額、
- 以賽亞書 51:16 - 我以我言傳於爾口、以我手蔭庇爾、 以我手蔭庇爾原文作以手影匿爾 使爾 重 張天、 重 奠地、且謂 郇 曰、爾乃我民、○
- 詩篇 122:1 - 人向我云、爾我趨赴主殿、我聞此言、便甚欣喜、
- 詩篇 147:11 - 惟喜悅敬畏主者與盼望主恩之人、
- 詩篇 132:13 - 因主選擇 郇 城、樂為駐蹕之所、
- 詩篇 132:14 - 曰、此乃我永居之處、我所喜愛者、我必居於此間、
- 詩篇 124:1 - 以色列 民當云、若非主保祐我、
- 詩篇 123:1 - 居天上之主歟、我向主舉目仰望、
- 詩篇 27:1 - 主為我之光明、乃我之救主、我尚懼誰耶、主為我生命之保障、我尚畏誰耶、
- 撒迦利亞書 1:17 - 又當宣告曰、萬有之主如是云、我諸城邑、必復豐阜滿溢、主復慰藉 郇 邑、復選 耶路撒冷 、○
- 詩篇 121:1 - 我向山舉目觀望曰、我之救濟、自何而來、
- 詩篇 25:2 - 我天主歟、我倚賴主、求主莫使我羞愧、莫使我敵因勝我而喜樂、
- 詩篇 34:22 - 主必救贖其僕之生命、凡倚賴主者終不見罪、
- 詩篇 62:6 - 我惟賴天主如磐、天主乃拯救我者、護庇我者、我必不至動搖、
- 詩篇 120:1 - 我遭遇患難呼籲主、主應允我、
- 歷代志上 5:20 - 獲勝、 夏甲 人及助之者為其所敗、因戰時倚賴天主、呼籲天主、而天主允之、
- 詩篇 118:8 - 仰賴主勝如倚恃世人、
- 詩篇 118:9 - 仰賴主勝如倚恃侯伯、
- 箴言 3:5 - 當一必賴主、勿恃己明、
- 箴言 3:6 - 爾無論行何道、當思念主、則主必使爾道途平直、
- 詩篇 62:2 - 我惟賴天主如磐、主乃拯救我者、護庇我者、我必不至動搖、
- 耶利米書 17:7 - 凡倚恃我、 我原文作主 惟我 我原文作主 是賴、斯人有福、
- 耶利米書 17:8 - 必如樹木栽於水旁、根延河畔、不見炎熱、其葉青葱、乾旱之年、無所憂慮、結果不息、○