逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕脫逃、如鳥脫離捕鳥者之羅網、羅網破裂、我儕脫逃、
- 新标点和合本 - 我们好像雀鸟,从捕鸟人的网罗里逃脱; 网罗破裂,我们逃脱了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们好像雀鸟,从捕鸟人的罗网里逃脱, 罗网破裂,我们就逃脱了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们好像雀鸟,从捕鸟人的罗网里逃脱, 罗网破裂,我们就逃脱了。
- 当代译本 - 我们像鸟一样逃出了猎人的网罗。 网罗破裂,我们逃了出去。
- 圣经新译本 - 我们像雀鸟从捕鸟的人的网罗里逃脱; 网罗破裂,我们就逃脱了。
- 中文标准译本 - 我们像雀鸟从设网人的网罗中逃出; 那网罗被撕裂,我们就逃脱了!
- 现代标点和合本 - 我们好像雀鸟从捕鸟人的网罗里逃脱, 网罗破裂,我们逃脱了。
- 和合本(拼音版) - 我们好像雀鸟, 从捕鸟人的网罗里逃脱; 网罗破裂,我们逃脱了。
- New International Version - We have escaped like a bird from the fowler’s snare; the snare has been broken, and we have escaped.
- New International Reader's Version - We have escaped like a bird from a hunter’s trap. The trap has been broken, and we have escaped.
- English Standard Version - We have escaped like a bird from the snare of the fowlers; the snare is broken, and we have escaped!
- New Living Translation - We escaped like a bird from a hunter’s trap. The trap is broken, and we are free!
- The Message - We’ve flown free from their fangs, free of their traps, free as a bird. Their grip is broken; we’re free as a bird in flight.
- Christian Standard Bible - We have escaped like a bird from the hunter’s net; the net is torn, and we have escaped.
- New American Standard Bible - Our souls have escaped like a bird from the trapper’s snare; The snare is broken and we have escaped.
- New King James Version - Our soul has escaped as a bird from the snare of the fowlers; The snare is broken, and we have escaped.
- Amplified Bible - We have escaped like a bird from the snare of the fowlers; The trap is broken and we have escaped.
- American Standard Version - Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: The snare is broken, and we are escaped.
- King James Version - Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
- New English Translation - We escaped with our lives, like a bird from a hunter’s snare. The snare broke, and we escaped.
- World English Bible - Our soul has escaped like a bird out of the fowler’s snare. The snare is broken, and we have escaped.
- 新標點和合本 - 我們好像雀鳥,從捕鳥人的網羅裏逃脫; 網羅破裂,我們逃脫了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們好像雀鳥,從捕鳥人的羅網裏逃脫, 羅網破裂,我們就逃脫了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們好像雀鳥,從捕鳥人的羅網裏逃脫, 羅網破裂,我們就逃脫了。
- 當代譯本 - 我們像鳥一樣逃出了獵人的網羅。 網羅破裂,我們逃了出去。
- 聖經新譯本 - 我們像雀鳥從捕鳥的人的網羅裡逃脫; 網羅破裂,我們就逃脫了。
- 呂振中譯本 - 我們好像鳥兒 從捕鳥人的機檻裏得逃脫; 機檻破壞,我們就逃脫了。
- 中文標準譯本 - 我們像雀鳥從設網人的網羅中逃出; 那網羅被撕裂,我們就逃脫了!
- 現代標點和合本 - 我們好像雀鳥從捕鳥人的網羅裡逃脫, 網羅破裂,我們逃脫了。
- 文理和合譯本 - 我儕如鳥、脫於獵人之網、網裂而我得免兮、
- 文理委辦譯本 - 余若禽鳥、將罹網羅、惟羅見破、而予得脫兮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾魂如小鳥。已脫佃者羅。羅網已破吾得逸。佃者雖多如我何。
- Nueva Versión Internacional - Como las aves, hemos escapado de la trampa del cazador; ¡la trampa se rompió, y nosotros escapamos!
- 현대인의 성경 - 우리 영혼이 새가 사냥꾼의 덫에서 벗어나는 것처럼 되었다. 덫이 끊어짐으로 우리가 벗어났으니
- La Bible du Semeur 2015 - Nous avons pu nous échapper ╵comme l’oiseau du filet des chasseurs : le filet s’est rompu ╵et nous nous sommes échappés.
- リビングバイブル - 猟師のしかけた網から逃げる鳥のように、 助かったのです。 網が裂けて、たちまち自由に 舞い上がることができたのです。
- Nova Versão Internacional - Como um pássaro escapamos da armadilha do caçador; a armadilha foi quebrada, e nós escapamos.
- Hoffnung für alle - Wir sind ihnen entkommen wie ein Vogel aus dem Netz des Fallenstellers. Das Netz ist zerrissen, und wir sind frei!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã thoát như chim thoát khỏi bẫy. Bẫy gãy tan tành, chúng ta bay thoát!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราหนีรอดมาได้เหมือนนก พ้นจากกับดักของนายพราน กับดักนั้นถูกหักทิ้ง และเราก็หนีรอดมาได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราหนีรอดพ้นมาได้ดั่งนก หลีกหนีจากกับดักของนายพราน เมื่อกับดักหักไป เราก็หนีรอดพ้นมาได้
交叉引用
- 耶利米書 5:26 - 我民中有惡人、若獵鳥者、張網隱伏、備設機械、專務陷人、
- 撒母耳記上 24:14 - 以色列 王出以窘逐誰乎、追襲誰乎、 窘逐 一死犬、 追襲 一跳蚤耳、
- 撒母耳記上 24:15 - 願主審判、審判於爾我間、鑒察而伸我冤、援我於爾手、
- 耶利米書 18:22 - 願主使敵軍忽至而攻之、使哀泣之聲、聞於其家、因彼掘坑阱、欲陷害我、設機械、欲絆我足、
- 撒母耳記上 23:26 - 掃羅 行於山之左、 大衛 與從者行於山之右、 大衛 情急速行、欲避 掃羅 、 掃羅 與從者四周環 大衛 與其從者、將欲執之、
- 撒母耳記上 23:27 - 忽有使來奏報 掃羅 曰、 非利士 人侵犯我境、請王速返、
- 撒母耳記下 17:2 - 乘其疲乏困憊、 困憊或作喪膽 我突至以攻之、使之驚懼、從之者必遁、我即殺王一人、
- 撒母耳記上 25:29 - 雖有人起而窘逐爾、欲害爾命、我主 大衛 之命、必為主爾之天主所保、恆與生者偕、爾敵之生命、主必擲之、如以機絃擲石然、
- 撒母耳記下 17:21 - 僕去後、二人自井出、往告 大衛 曰、 亞希多弗 計議如此、爾當速起濟河、
- 撒母耳記下 17:22 - 大衛 與從者遂起、濟 約但 、迨及天曉、無一人不濟 約但 、○
- 提摩太後書 2:26 - 魔既羅之、任意迷惑、可醒悟以脫其網、 或作魔羅之以網可醒悟致能順服天主之旨
- 詩篇 25:15 - 我目恆仰望主、因主使我之足脫離網羅、
- 箴言 6:5 - 以自救為務、如鹿脫於獵者之手、如鳥脫於羅禽者之手、
- 詩篇 91:3 - 主必救爾免投羅雀者之羅網、免染毒害之瘟疫、