逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระแสเชี่ยวกราก คงซัดกวาดเราไปแล้ว
- 新标点和合本 - 狂傲的水必淹没我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,狂傲的水 必淹没我们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,狂傲的水 必淹没我们。”
- 当代译本 - 被怒海吞噬。
- 圣经新译本 - 汹涌的洪水把我们淹没。
- 中文标准译本 - 狂傲的众水早就淹没我们了!”
- 现代标点和合本 - 狂傲的水必淹没我们。”
- 和合本(拼音版) - 狂傲的水必淹没我们。
- New International Version - the raging waters would have swept us away.
- New International Reader's Version - They would have washed us away like a swollen stream.
- English Standard Version - then over us would have gone the raging waters.
- New Living Translation - Yes, the raging waters of their fury would have overwhelmed our very lives.
- Christian Standard Bible - the raging water would have swept over us.
- New American Standard Bible - Then the raging waters would have swept over our souls.”
- New King James Version - Then the swollen waters Would have gone over our soul.”
- Amplified Bible - Then the raging waters would have swept over our soul.”
- American Standard Version - Then the proud waters had gone over our soul.
- King James Version - Then the proud waters had gone over our soul.
- New English Translation - The raging water would have overwhelmed us.
- World English Bible - then the proud waters would have gone over our soul.
- 新標點和合本 - 狂傲的水必淹沒我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,狂傲的水 必淹沒我們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,狂傲的水 必淹沒我們。」
- 當代譯本 - 被怒海吞噬。
- 聖經新譯本 - 洶湧的洪水把我們淹沒。
- 呂振中譯本 - 那麼、狂傲的水早就把我們淹沒了。
- 中文標準譯本 - 狂傲的眾水早就淹沒我們了!」
- 現代標點和合本 - 狂傲的水必淹沒我們。」
- 文理和合譯本 - 狂瀾沒我兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 洶湧之水、淹沒我身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大水駸駸沒吾魂。
- Nueva Versión Internacional - ¡nos habrían arrastrado las aguas turbulentas!
- 현대인의 성경 - 우리가 급류 속에 떠내려갔을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но тех, кто следует кривыми путями, да отвергнет Господь вместе со злодеями. Мир Израилю!
- Восточный перевод - Но тех, кто следует кривыми путями, да отвергнет Вечный вместе со злодеями. Мир Исраилу!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но тех, кто следует кривыми путями, да отвергнет Вечный вместе со злодеями. Мир Исраилу!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но тех, кто следует кривыми путями, да отвергнет Вечный вместе со злодеями. Мир Исроилу!
- La Bible du Semeur 2015 - Alors des eaux tumultueuses auraient passé sur nous.
- Nova Versão Internacional - sim, as águas violentas nos teriam afogado!
- Hoffnung für alle - Wir alle wären in den tosenden Fluten versunken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, thác lũ đã nhận chìm sinh mạng chúng ta.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระแสน้ำอันเชี่ยวกราก คงซัดเราจนมิดไปแล้ว
交叉引用
- เยเรมีย์ 5:22 - เจ้าควรจะยำเกรงเราไม่ใช่หรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “เจ้าควรจะสั่นสะท้านเมื่ออยู่ต่อหน้าเราไม่ใช่หรือ? เราตั้งหาดทรายเป็นขอบเขตให้ทะเล เป็นเครื่องกีดขวางนิรันดร์ซึ่งทะเลจะฝ่าข้ามไปไม่ได้ คลื่นอาจจะม้วนตัว แต่ก็เอาชนะไม่ได้ มันอาจจะร้องคำราม แต่ก็ล้ำเขตไปไม่ได้
- สดุดี 93:3 - ท้องทะเลซัดขึ้น ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ห้วงสมุทรคึกคำราม ท้องทะเลซัดคลื่นครึกโครม
- สดุดี 93:4 - พระองค์ทรงฤทธิ์เกริกไกรกว่าคลื่นคะนองในท้องทะเล ทรงฤทธิ์เกริกไกรยิ่งกว่าความปั่นป่วนของทะเลคลั่ง องค์พระผู้เป็นเจ้าเบื้องบนทรงฤทธิ์เกริกไกร
- โยบ 38:11 - เมื่อเราพูดว่า ‘เจ้าไปได้ไกลแค่นี้ จะไปไกลกว่านี้ไม่ได้ คลื่นคะนองของเจ้าจะหยุดอยู่ตรงนี้แหละ’?