逐节对照
- New American Standard Bible - Then the waters would have flooded over us, The stream would have swept over our souls;
- 新标点和合本 - 那时,波涛必漫过我们, 河水必淹没我们,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,波涛必漫过我们, 河水必淹没我们;
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,波涛必漫过我们, 河水必淹没我们;
- 当代译本 - 被狂涛淹没,被洪流卷走,
- 圣经新译本 - 那时,洪水漫过我们, 急流淹没我们;
- 中文标准译本 - 众水漫过我们,急流淹没我们,
- 现代标点和合本 - 那时波涛必漫过我们, 河水必淹没我们,
- 和合本(拼音版) - 那时,波涛必漫过我们, 河水必淹没我们,
- New International Version - the flood would have engulfed us, the torrent would have swept over us,
- New International Reader's Version - They would have been like a flood that drowned us. They would have swept over us like a rushing river.
- English Standard Version - then the flood would have swept us away, the torrent would have gone over us;
- New Living Translation - The waters would have engulfed us; a torrent would have overwhelmed us.
- Christian Standard Bible - Then the water would have engulfed us; the torrent would have swept over us;
- New King James Version - Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;
- Amplified Bible - Then the waters would have engulfed us, The torrent would have swept over our soul;
- American Standard Version - Then the waters had overwhelmed us, The stream had gone over our soul;
- King James Version - Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
- New English Translation - The water would have overpowered us; the current would have overwhelmed us.
- World English Bible - then the waters would have overwhelmed us, the stream would have gone over our soul;
- 新標點和合本 - 那時,波濤必漫過我們, 河水必淹沒我們,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,波濤必漫過我們, 河水必淹沒我們;
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,波濤必漫過我們, 河水必淹沒我們;
- 當代譯本 - 被狂濤淹沒,被洪流捲走,
- 聖經新譯本 - 那時,洪水漫過我們, 急流淹沒我們;
- 呂振中譯本 - 那麼、 大 水早就漫過我們, 急流早就淹沒我們了;
- 中文標準譯本 - 眾水漫過我們,急流淹沒我們,
- 現代標點和合本 - 那時波濤必漫過我們, 河水必淹沒我們,
- 文理和合譯本 - 波濤衝我、溪流淹我、
- 文理委辦譯本 - 波濤澎湃、其勢洶湧、早已淹予兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 水早已淹我、大水淹沒我身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 洪濤洶湧狂瀾奔。
- Nueva Versión Internacional - nos habrían inundado las aguas, el torrente nos habría arrastrado,
- 현대인의 성경 - 홍수가 우리를 휩쓸어 가고 물이 우리를 뒤덮었을 것이니
- Новый Русский Перевод - Будь добр, Господи, к добрым и к правым в сердцах своих.
- Восточный перевод - Будь добр, Вечный, к добрым и правым в сердцах своих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь добр, Вечный, к добрым и правым в сердцах своих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь добр, Вечный, к добрым и правым в сердцах своих.
- La Bible du Semeur 2015 - Le flot nous aurait entraînés et le torrent ╵nous aurait submergés.
- リビングバイブル - その激しい怒りと思い上がりの洪水にのまれて、 おぼれていたことでしょう。
- Nova Versão Internacional - as águas nos teriam arrastado e as torrentes nos teriam afogado;
- Hoffnung für alle - Dann hätten uns mächtige Wogen überschwemmt und Wildbäche uns fortgerissen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nước hẳn đã tràn ngập; dòng nước đã cuốn lấp chúng ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำหลากคงท่วมมิดเรา กระแสน้ำเชี่ยวคงซัดท่วมเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำคงพัดพาเราไหลไป กระแสน้ำคงซัดเอาตัวเราจนมิดไปแล้ว
交叉引用
- Daniel 9:26 - Then after the sixty-two weeks, the Messiah will be cut off and have nothing, and the people of the prince who is to come will destroy the city and the sanctuary. And its end will come with a flood; even to the end there will be war; desolations are determined.
- Revelation 12:15 - And the serpent hurled water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood.
- Revelation 12:16 - But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and drank up the river which the dragon had hurled out of his mouth.
- Psalms 32:6 - Therefore, let everyone who is godly pray to You in a time when You may be found; Certainly in a flood of great waters, they will not reach him.
- Revelation 17:1 - Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come here, I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters,
- Jeremiah 46:7 - Who is this that rises like the Nile, Like the rivers whose waters surge?
- Jeremiah 46:8 - Egypt rises like the Nile, And like the rivers whose waters surge; And He has said, “I will rise and cover that land; I will destroy the city and its inhabitants.”
- Psalms 69:15 - May the flood of water not overflow me Nor the deep swallow me up, Nor the pit close its mouth on me.
- Psalms 42:7 - Deep calls to deep at the sound of Your waterfalls; All Your breakers and Your waves have passed over me.
- Isaiah 28:2 - Behold, the Lord has a strong and mighty agent; As a storm of hail, a tempest of destruction, Like a storm of mighty overflowing waters, He has thrown it down to the earth with His hand.
- Revelation 17:15 - And he *said to me, “The waters which you saw where the prostitute sits are peoples and multitudes, and nations and languages.
- Isaiah 8:7 - Now therefore, behold, the Lord is about to bring on them the strong and abundant waters of the Euphrates River, That is, the king of Assyria and all his glory; And it will rise over all its channels and go over all its banks.
- Isaiah 8:8 - Then it will sweep on into Judah, it will overflow and pass through, It will reach as far as the neck; And the spread of its wings will fill the expanse of your land, Immanuel.
- Job 22:11 - Or darkness, so that you cannot see, And a flood of water covers you.
- Psalms 69:2 - I have sunk in deep mud, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me.
- Psalms 18:4 - The ropes of death encompassed me, And the torrents of destruction terrified me.
- Isaiah 59:19 - So they will fear the name of the Lord from the west And His glory from the rising of the sun, For He will come like a rushing stream Which the wind of the Lord drives.